INNI, STOTRAM E ASHTAKAM SHIVA Aghoramūrti Sahasranāmāvaliḥ Aghora Kavacham Bhairava Stava Kalabhairava Ashtakam Mahakalabhairava Ashtakam Linga Ashtakam Shiva Panchakshara Stotram Shiva Shadakshara Stotram Shiva Tandava Stotram Dakshinamurthy Stotram Shiva Ashtottara Shata Namavali Stotram Shiva Mahimnah Stotram Ardhanarishvara Stotram Shiva Sankalpa Sukta Abhilashashtaka Shiva Sahasranama GANESH Sankatanashak Ganesh Stotram Mahaganesha Pancharatnam Stotram Ganapati Atharvashirsha Ucchishta Ganapati DEVI Durga Apad Uddhara Ashtaka S. Kali Tandava Stotram Kalika Ashtakam Shri Ganga Stotram Sarasvati Stotram Ambastotram Bhavani Stotram Bhavani Ashtakam Tripurasundari Ashtakam Nava Durga Stotram Durga Sapta Sloki Devi Kavacham Argala Stotram Keelakam Stotram Vedoktam Ratri Suktam Tantroktam Ratri Suktam Devi Atharvashirsha Devi Suktam Tantroktam Devi Suktam Durga Dvatrishannamamala Siddha Kunjika Stotram 108 Nomi di Durga Devi Khadgamala Stotram Mahishasura Mardini S. Bhagavati Stotram Annapurna Stotram Chamundeshvari 108 Namavali Chamundeshvari Ashthottarashatanama Stotram Dakini Stotram Bagalamukhi Panjar Stotram Ugratara Hridayastotram Nila Sarasvati Stotram Kamakshi Stotram Kamakhya Kavacham Kali Kavacham Tara Kavacham Bhuvaneshvari Kavacham Bhairavi Kavacham Bagalamukhi Kavacham Chinnamasta Kavacham Adya Kalika Shatanama Shyamala Dandakam Akhilandeshvari Pushpamala ALTRI Datta Namavali Dattatreya Stotram Dattatreya Stava Guru Ashtakam Guru Stotram Navagraha Stotram Gosavitri Stotram Vijñāna Naukā Nirvana Shatkam Soundarya Lahari Bhaja Govindam Umamaheshvara Stotram Pratah Smarami Mantra Pushpam Dashasloki
By Adi Shankara
कालभैरवाष्टकम्
देवराजसेव्यमानपावनांघ्रिपंकजं । व्यालयज्ञसूत्रमिंदुशेखरं कृपाकरम् ॥
kālabhairavāṣṭakam
devarājasevyamānapāvanāṃghripaṃkajaṃ । vyālayajñasūtramiṃduśekharaṃ kṛpākaram ॥ nāradādiyogivṛndavanditaṃ digaṃbara । kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje ॥1॥
bhānukoṭibhāsvaraṃ bhāvābdhitārakaṃ paraṃ । nīlakaṇṭhamīpsitārthadāyakaṃ trilocanam ॥ kālakālamambujākṣamakṣaśūlamakṣaraṃ । kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje ॥2॥
śūlaṭaṃkapāśadaṇḍapāṇimādikāraṇaṃ । śyāmakāyamādidevamakṣaraṃ nirāmayam ॥ bhīmavikramaṃ prabhuṃ vicitratāṃḍavapriyaṃ । kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje ॥3॥
bhuktimuktidāyakaṃ praśastalokavigrahaṃ । bhaktavatsalaṃ sthitaṃ samastalokavigrahaṃ । vinikkaṇanmanojñahemakiṃkiṇīlasatkaṭiṃ । kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje ॥4॥
dharmasetupālakaṃ tvadharmamārganāśakaṃ । karmapāśamocakaṃ suśarmadāyakaṃ vibhuṃ ॥ svarṇavarṇaśeṣapāśaśobhitāṃgamaṇḍalaṃ । kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje ॥5॥
ratna5pādukāprabhābhirāmapādayugmakaṃ । nityamadvitīyamiṣṭadaivataṃ niraṃjanam ॥ mṛtyudarpanāśanaṃ karāladaṃṣṭramokṣaṇaṃ । kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje ॥6॥
aṭṭāhāsabhinnapadmajāṇḍakośasaṃtatiṃ । dṛṣṭipātanaṣṭapāpajālamugraśāsanaṃ ॥ aṣṭasiddhidāyakaṃ kapālamālikādharaṃ । kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje ॥7॥
bhūtasaṃghanāyakaṃ viśālakīrtidāyakaṃ । kāśivāsalokapuṇyapāpaśodhakaṃ vibhuṃ ॥ nītimārgakovidaṃ purātanaṃ jagatpatiṃ । kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje ॥8॥
kālabhairavāṣṭakaṃ paṭhanti ye manoharaṃ । jñānamuktisādhanaṃ vicitrapuṇyavardhanaṃ ॥ śokamohadainyalobhakopatāpanāśanam । prayānti kālabhairavāṃghrisannidhi narā dhruvam ॥9॥
Deva raja sevya mana pavangri pankajam, Vyala yagna suthra mindu shekaram krupakaram, Naradadhi yogi vrundha vandhitham digambaram, Kasika puradhi nadha Kalabhairavam bhaje.
Saluto Kalabhairava, il signore della città di Kasi, I cui piedi di loto sono serviti da Devendra, Che è misericordioso e indossa la luna sulla fronte, Che indossa un serpente come suo filo sacro, Che indossa le diverse direzioni come vestito, E che è adorato dai saggi come Narada.
Bhanu koti bhaswaram, bhavabdhi tharakam param, Neelakanda meepsidartha dayakam trilochanam, Kalakala mambujaksha maksha soola maksharam, Kasika puradhi nadha Kalabhairavam bhaje.
Saluto Kalabhairava, il signore della città di Kasi, Che brilla come miliardi di soli, Che ci aiuta a superare questo miserabile oceano di vita, Che è supremo e ha il collo blu, Che ha tre occhi e ci concede i nostri desideri, Che è la morte del Dio della morte, Che ha fiore di loto come occhi, Che ha l’invincibile tridente, E che non ha decadimento.
Soola tanga pasa danda pani madhi karanam, Syama kaya madhi devamaksharam niramayam, Bheema vikramam prabhum vichithra thandava priyam, Kasika puradhi nadha Kalabhairavam bhaje.
Saluto Kalabhairava, il signore della città di Kasi, Che ha una lancia, una corda e un bastone come armi, Che è di colore nero e che è la causa primordiale, Che è immortale e il primo Dio, Che è privo di degrado e cattiva salute, Che è il Signore, che è un grande eroe, E che ama lo speciale vigoroso thandava.
Bhukthi mukthi dayakam prasashtha charu vigraham, Bhaktha vatsalam shivam, samastha loka vigraham, Vinikwanan manogna hema kinkini lasath kateem, Kasika puradhi nadha Kalabhairavam bhaje.
Saluto Kalabhairava, il signore della città di Kasi, Che soddisfa i desideri e che dona anche la salvezza, Che è noto per il suo aspetto grazioso, Che è una forma di Shiva, che ama i suoi devoti, Che è il Dio del mondo intero, Che assume varie forme, E che ha un filo d'oro in vita, Sul quale campanelli tintinnanti sono legati.
Dharma sethu palakam, thwa dharma marga nasakam, Karma pasa mochakam, susharma dayakam vibhum, Swarna varna sesha pasa shobithanga mandalam, Kasika puradhi nadha Kalabhairavam bhaje.
Saluto Kalabhairava, il signore della città di Kasi, Il quale sostiene il ponte del dharma nella vita, Che distrugge i percorsi che non sono giusti, Che ci salva dai vincoli del Karma, Che è il signore che ci fa vergognare, Durante il tentativo di fare le cose sbagliate, Che ha un corpo luminoso a causa della fune d'oro, Con campanelli legati in vari punti.
Rathna padukha prabhabhirama padayugmakam, Nithyamadwidheeyamishta daivatham niranjanam, Mrutyu darpa nasanam karaladamshtra mokshanam, Kasika puradhi nadha Kalabhairavam bhaje.
Saluto Kalabhairava, il signore della città di Kasi, Che ha i piedi ornati da la brillantezza di sandali tempestati di gemme, Che è eterno e non ha alcun secondo a lui, Che è il nostro Dio preferito che dona ogni cosa, Che toglie la paura della morte dagli uomini, E che concede loro la salvezza con i suoi terribili denti.
Attahasa binna padma janda kosa santhatheem, Drushti pada nashta papa jala mugra sasanam, Ashtasidhi dayakam kapala malikadaram, Kasika puradhi nadha Kalabhairavam bhaje.
Saluto Kalabhairava, il signore della città di Kasi, Che ha i piedi ornati da la brillantezza di sandali tempestati di gemme, Che è eterno e non ha alcun secondo a lui, Che è il nostro Dio preferito che dona ogni cosa, Che toglie la paura della morte dagli uomini, E che concede loro la salvezza con i suoi terribili denti.
Bhootha sanga nayakam, vishala keerthi dayakam, Kasi vasa loka punya papa shodhakam vibum, Neethi marga kovidham purathanam jagatpathim, Kasika puradhi nadha Kalabhairavam bhaje.
Saluto Kalabhairava, il signore della città di Kasi, Che è il capo della società dei Bhootha, Che concede vasta fama, Che è il signore che giudica le buone e cattive azioni, Di coloro che vivono a Varanasi, Che è un esperto nella via della giustizia, E che è eternamente vecchio e Signore dell'universo.
Kalabhairavashtakam patanthi yea manoharam, Jnana mukthi sadhanam, vichithra punya vardhanam, Soka moha dainya lopa kopa thapa nasanam, Thea prayanthi Kalabhairavangri saniidhim druvam.
Coloro che leggono questo attraente ottetto su Kalabhairava, Che è la fonte della conoscenza eterna, Che aumenta l'effetto delle opere buone, E che distrugge il dolore, la passione, la povertà, il desiderio e la rabbia, Sicuramente raggiungeranno la santa presenza di Kalabhairava.
By Adi Shankara
भवान्यष्टकम्
न तातो न माता न बन्धुर्न दाता । न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता ॥ न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव । गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥१॥
भवाब्धावपारे महादुःखभीरु । पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः ॥ कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं । गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥२॥
न जानामि दानं न च ध्यानयोगं । न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम् ॥ न जानामि पूजां न च न्यासयोगं । गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥३॥
न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थ । न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित् ॥ न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर्गतिस्त्वं । गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥४॥
कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः । कुलाचारहीनः कदाचारलीनः ॥ कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं । गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥५॥
प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं । दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित् ॥ न जानामि चान्यत् सदाहं शरण्ये । गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥६॥
विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे । जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये ॥ अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि । गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥७॥
अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो । महाक्षीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः ॥ विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं । गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥८॥
bhavānyaṣṭakam
na tāto na mātā na bandhurna dātā । na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā ॥ na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva । gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni ॥1॥
bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīru । papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ ॥ kusaṃsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṃ । gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni ॥2॥
na jānāmi dānaṃ na ca dhyānayogaṃ । na jānāmi tantraṃ na ca stotramantram ॥ na jānāmi pūjāṃ na ca nyāsayogaṃ । gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni ॥3॥
na jānāmi puṇyaṃ na jānāmi tīrtha । na jānāmi muktiṃ layaṃ vā kadācit ॥ na jānāmi bhaktiṃ vrataṃ vāpi mātargatistvaṃ । gatistvaṃ tvamekā bhavāni ॥4॥
kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ । kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ ॥ kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṃ । gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni ॥5॥
prajeśaṃ rameśaṃ maheśaṃ sureśaṃ । dineśaṃ niśītheśvaraṃ vā kadācit ॥ na jānāmi cānyat sadāhaṃ śaraṇye । gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni ॥6॥
vivāde viṣāde pramāde pravāse । jale cānale parvate śatrumadhye ॥ araṇye śaraṇye sadā māṃ prapāhi । gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni ॥7॥
anātho daridro jarārogayukto । mahākṣīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ ॥ vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṃ । gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni ॥8॥
Na thatho, na matha, na bandur na datha, Na puthro, na puthri , na bruthyo , na bartha, Na jayaa na Vidhya, na Vruthir mamaiva, Gathisthwam, Gathisthwam Thwam ekaa Bhavani.
Né la madre né il padre, Non i compagni e né gli amici, Né il figlio né la figlia, Né il servo, né il marito, Neanche la moglie, e neppure la conoscenza E nemmeno la mia occupazione sono i miei veri rifugi, Oh Bhavani. Sei Tu il mio rifugio e il mio solo rifugio, Bhavani.
Bhavabdhava pare, Maha dhukha Bheeru, Papaatha prakami, pralobhi pramatha, Kam samsara pasa prabadha sadaham, Gathisthwam, Gathisthwam thwam ekaa Bhavani.
Sono in questo oceano di nascita e morte, Sono un vigliacco, che non osa affrontare il dolore, Sono pieno di lussuria e di peccato, Sono pieno di avidità e desiderio, E sono legato a questa vita inutile che faccio, Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio, Bhavani.
Na Janaami Dhanam, Na cha dhyana yogam, Na janami thathram, na cha sthothra manthram, Na janami poojam, na cha nyasa yogam, Gathisthwam, Gathisthwam thwam ekaa Bhavani.
Non so come dare, Non so come meditare, Non conosco il Tantra, Né conosco strofe di preghiera, Non so come adorare, Né so l'arte dello yoga, Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio, Bhavani.
Na janami Punyam, Na janami theertham, Na janami mukthim, layam vaa kadachit, Na janami bhakthim, vrutham vaapi maatha, Gathisthwam, Gathisthwam, thwam ekaa Bhavani.
Non so come essere giusto, Non so la strada per i luoghi sacri, Non conosco la via della salvezza, Non so come unire la mia mente con Dio, Non so l'arte della devozione, Non so come praticare le austerità, Oh, Madre, Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio, Bhavani.
Kukarmi, kusangi, kubudhi, kudhasa, Kulachara heena, kadhachara leena, Kudrushti, kuvakya prabandha, sadaham, Gathisthwam, Gathisthwam, thwam ekaa Bhavani.
Ho compiuto azioni malvage, E frequentato cattive compagnie, Ho avuto pensieri cattivi e peccaminosi Ho servito cattivi maestri, Appartengo a una cattiva famiglia, Sono immerso in atti peccaminosi, Il mio sguardo è malevolo I miei scritti sono una collezione di parolacce Sempre e per sempre, Tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio, Bhavani.
Prajesam, Ramesam, Mahesam, Suresam, Dhinesam, Nisidheswaram vaa kadachit, Na janami chanyath sadaham saranye, Gathisthwam, Gathisthwam thwam ekaa Bhavani.
Non conosco il creatore, Né il Signore di Lakshmi, Né conosco il signore di tutti, Non conosco nemmeno il signore dei Deva, Nemmeno conosco il Dio che da’ il giorno, Né il Dio che governa la notte, E non conosco nessun altro Dio, Oh, Dea a cui mi inchino sempre, Tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio, Bhavani.
Vivadhe, Vishadhe, pramadhe, pravase, Jale cha anale parvathe shatru madhye, Aranye, saranye sada maam prapahi, Gathisthwam, Gathisthwam, thwam ekaa Bhavani.
Quando sono in un'accesa discussione, Quando sono immerso nel dolore, Quando sto soffrendo per una disgrazia, Quando sto viaggiando lontano, Quando attraverso il fuoco o l’acqua, Quando sono sulla cima di una montagna, Quando sono circondato da nemici, E quando sono in una fitta foresta, Oh Dea, sempre mi inchino davanti a Te, Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio, Bhavani.
Anadho, dharidro, jara roga yuktho, Maha Ksheena dheena, sada jaadya vakthra, Vipathou pravishta, pranshata sadhaham, Gathisthwam, Gathisthwam, thwam ekaa Bhavani.
Pur essendo orfano, Pur essendo estremamente povero, Pur essendo affetto dai dolori della vecchiaia, Pur essendo terribilmente stanco, Pur essendo in uno stato pietoso, Quando sono inghiottito dai problemi, E quando mi trovo in grave pericolo, Sempre mi inchino davanti a te, Quindi tu sei il mio rifugio e unico rifugio, Bhavani.
By Vagdevi
नवदुर्गास्तोत्रम्
गणेशः
देवी शैलपुत्री
देवी ब्रह्मचारिणी
देवी
चन्द्रघण्टेति
देवी कूष्माण्डा
देवी स्कन्दमाता
देवी कात्यायणी
देवी कालरात्रि
वामपादोल्लसल्लोहलताकण्टकभूषणा
।
देवी महागौरी
देवी सिद्धिदात्रि
gaṇeśaḥ
Saluti al Signore Ganesh che è è vestito di giallo come la curcuma, che ha quattro braccia, una tocca il suo tronco, una tiene il cappio, una il pungolo e l’altra la ciotola con i dolci modaka. I miei omaggi a quel Dio con una sola zanna.
devī śailaputrī
Figlia della montagna Saluti a Shailaputri, colei che esaudisce i desideri, che ha la luna crescente e che cavalca un toro.
devī brahmacāriṇī
Ragazza nubile Lasciate che l'incomparabile Dea Brahmacharini, che tiene nelle sue mani di loto il Rosario e il Kamandalu per l’acqua, inondi la sua grazia su di me.
devī candraghaṇṭeti
CoLei che indossa la falce di luna Lasciate che la famosa Chandra Ghanta, che cavalca una tigre, che è intensamente violenta e arrabbiata, possa inondare la sua grazia su di me.
devī kūṣmāṇḍā
La piccola creatrice calda Lasciate che la dea Khooshmanda, che ha due pentole piene di sangue e tiene il fiore di loto in mano, sia gentile con me.
devī skandamātā
La madre del Signore Subramanya Lasciate che la rinomata Skanda Mata che siede sul trono, che ha fiori di loto in entrambe le mani, sia gentile con me.
devī kātyāyaṇī
Figlia del saggio Katyayana Lasciate che la Dea Katyayani, che tiene il lucente Chandrahasa, che cavalca il leone imperiale e che è colei che uccide gli Asura (demoni), mi dia cose buone.
devī kālarātri
vāmapādollasallohalatākaṇṭakabhūṣaṇā |
Notte nera Lasciate che la temibile nera Kalaratri, che ha una treccia, che si decora con un fiore di loto e una rosa, che ha ornamenti nelle sue orecchie, che è nuda, che cavalca un asino, che ha lunghe labbra, che ha applicato l'olio su tutto il corpo, che indossa diversi ornamenti colorati, possa rimuovere il buio della mia ignoranza.
devī mahāgaurī
La pura dea bianca Lasciate che Mahagauri che cavalca un toro bianco, che è vestita di bianco, che è pura, mi sia di buon auspicio e renda felice il Signore Shiva.
devī siddhidātri
Datrice di poteri occulti Lasciate che Siddhidatri che è sempre servita dai Siddha, Gandarva, Yaksha, dagli Asura e i Deva, mi dia sempre vittoria in ogni impresa.
ब्रह्ममुरारि सुरार्चित लिङ्गं निर्मलभासित शोभित लिङ्गम् । जन्मज दुःख विनाशक लिङ्गं तत्-प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम् ॥१॥
देवमुनि प्रवरार्चित लिङ्गं कामदहन करुणाकर लिङ्गम् । रावण दर्प विनाशन लिङ्गं तत्-प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम् ॥२॥
सर्व सुगन्ध सुलेपित लिङ्गं बुद्धि विवर्धन कारण लिङ्गम् । सिद्ध सुरासुर वन्दित लिङ्गं तत्-प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम् ॥३॥
कनक महामणि भूषित लिङ्गं फणिपति वेष्टित शोभित लिङ्गम् । दक्ष सुयज्ञ निनाशन लिङ्गं तत्-प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम् ॥४॥
कुङ्कुम चन्दन लेपित लिङ्गं पङ्कज हार सुशोभित लिङ्गम् । सञ्चित पाप विनाशन लिङ्गं तत्-प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम् ॥५॥
देवगणार्चित सेवित लिङ्गं भावै-र्भक्तिभिरेव च लिङ्गम् । दिनकर कोटि प्रभाकर लिङ्गं तत्-प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम् ॥६॥
अष्टदलोपरिवेष्टित लिङ्गं सर्वसमुद्भव कारण लिङ्गम् । अष्टदरिद्र विनाशन लिङ्गं तत्-प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम् ॥७॥
सुरगुरु सुरवर पूजित लिङ्गं सुरवन पुष्प सदार्चित लिङ्गम् । परात्परं परमात्मक लिङ्गं तत्-प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम् ॥८॥
लिङ्गाष्टकमिदं पुण्यं यः पठेश्शिव सन्निधौ । शिवलोकमवाप्नोति शिवेन सह मोदते ॥
brahmamurāri surārcita liṅgaṃ nirmalabhāsita śobhita liṅgam | janmaja duḥkha vināśaka liṅgaṃ tat-praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 1 ||
Mi inchino
a quel Sada
Shiva (Eterno Shiva)
Lingam che è adorato
da Brahma, Vishnu e
gli altri Dei,
devamuni pravarārcita liṅgaṃ kāmadahana karuṇākara liṅgam | rāvaṇa darpa vināśana liṅgaṃ tat-praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 2 ||
Mi inchino
a quel Sada Shiva
Lingam che è adorato
da grandi saggi e deva,
sarva sugandha sulepita liṅgaṃ buddhi vivardhana kāraṇa liṅgam | siddha surāsura vandita liṅgaṃ tat-praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 3 ||
Mi inchino
a quel Sada Shiva
Lingam
che è
consacrato con tutti i
profumi,
kanaka mahāmaṇi bhūṣita liṅgaṃ phaṇipati veṣṭita śobhita liṅgam | dakṣa suyaṅña nināśana liṅgaṃ tat-praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 4 ||
Mi inchino
a quel Sada Shiva
Lingam
che è ornato
da oro e gioielli,
kuṅkuma candana lepita liṅgaṃ paṅkaja hāra suśobhita liṅgam | sañcita pāpa vināśana liṅgaṃ tat-praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 5 ||
Mi inchino
a quel Sada Shiva
Lingam
che è
spalmato di pasta di sandalo e
zafferano,
devagaṇārcita sevita liṅgaṃ bhāvai-rbhaktibhireva ca liṅgam | dinakara koṭi prabhākara liṅgaṃ tat-praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 6 ||
Mi inchino
a quel Sada Shiva
Lingam
che è adorato
dagli Dei ed altri esseri,
aṣṭadaḷopariveṣṭita liṅgaṃ sarvasamudbhava kāraṇa liṅgam | aṣṭadaridra vināśana liṅgaṃ tat-praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 7 ||
Mi inchino
a quel Sada Shiva
Lingam
che è avvolto
da otto petali,
suraguru suravara pūjita liṅgaṃ suravana puṣpa sadārcita liṅgam | parātparaṃ paramātmaka liṅgaṃ tat-praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 8 ||
Mi inchino
a quel Sada Shiva
Lingam
che
è adorato dai guru
degli Dei, Che è la Dimora Eterna e che è la verità ultima. .8.
liṅgāṣṭakamidaṃ puṇyaṃ yaḥ paṭheśśiva sannidhau | śivalokamavāpnoti śivena saha modate ||
Chiunque
canta l'ottetto
sacro del Lingam,
alla santa presenza di Shiva,
Shiva Panchakshara Stotram
शिव पञ्चाक्षर स्तोत्रम्
नागेन्द्रहाराय त्रिलोचनाय भस्माङ्गरागाय महेश्वराय । नित्याय शुद्धाय दिगम्बराय तस्मै नकाराय नमः शिवाय ॥१॥
मन्दाकिनीसलिलचन्दनचर्चिताय नन्दीश्वरप्रमथनाथमहेश्वराय । मन्दारपुष्पबहुपुष्पसुपूजिताय तस्मै मकाराय नमः शिवाय ॥२॥
शिवाय गौरीवदनाब्जबालसूर्याय दक्षाध्वरनाशकाय । श्रीनीलकण्ठाय वृषध्वजाय तस्मै शिकाराय नमः शिवाय ॥३॥
वशिष्ठकुम्भोद्भवगौतमार्यमूनीन्द्रदेवार्चितशेखराय । चन्द्रार्कवैश्वानरलोचनाय तस्मै वकाराय नमः शिवाय ॥४॥
यज्ञस्वरूपाय जटाधराय पिनाकहस्ताय सनातनाय । दिव्याय देवाय दिगम्बराय तस्मै यकाराय नमः शिवाय ॥५॥
पञ्चाक्षरमिदं पुण्यं यः पठेच्छिवसंनिधौ । शिवलोकमावाप्नोति शिवेन सह मोदते ॥६॥
nāgendrahārāya trilocanāya bhasmāṅgarāgāya maheśvarāya | nityāya śuddhāya digambarāya tasmai nakārāya namaḥ śivāya ||1||
mandākinīsalilacandanacarcitāya nandīśvarapramathanāthamaheśvarāya | mandārapuṣpabahupuṣpasupūjitāya tasmai makārāya namaḥ śivāya ||2||
śivāya gaurīvadanābjabālasūryāya dakṣādhvaranāśakāya | śrīnīlakaṇṭhāya vṛṣadhvajāya tasmai śikārāya namaḥ śivāya ||3||
vaśiṣṭhakumbhodbhavagautamāryamūnīndradevārcitaśekharāya | candrārkavaiśvānaralocanāya tasmai vakārāya namaḥ śivāya ||4||
yajñasvarūpāya jaṭādharāya pinākahastāya sanātanāya | divyāya devāya digambarāya tasmai yakārāya namaḥ śivāya ||5||
pañcākṣaramidaṃ puṇyaṃ yaḥ paṭhecchivasaṃnidhau | śivalokamāvāpnoti śivena saha modate ||6||
Nagendra-Haraya Tri-Lochanaya Bhasma-Anga-Ragaya Maheshvaraya | Nityaya Shuddhaya Digambaraya Tasmai Nakaraya Namah Shivaya ||1||
Saluti a Maheshvara, che ha il Re dei serpenti come sua ghirlanda e che ha tre occhi, Il cui corpo è spalmato di Sacre Ceneri e che è il Grande Signore, Che è eterno, che è sempre puro, sempre libero e che ha il cielo come abito, Saluti a quel Shiva, che è rappresentato dalla sillaba "Na", la prima sillaba del mantra Panchakshara "Na-Mah-Shi-Va-Ya".
Mandakini-Salila-Chandana-Charchitaya Nandi-Ishvara-Pramatha-Natha-Maheshvaraya | Mandara-Pushpa-Bahu-Pushpa-Su-Puujitaya Tasmai Makaraya Namah Shivaya ||2||
Saluti a Maheshvara, che è adorato con l'acqua del fiume Mandakini e spalmato
con pasta di sandalo,
Shivaya Gauri-Vadana-Abja-Bala-Suryaya Daksha-Adhvara-Nashakaya | Shri-Nilakanthaya Vrisha-Dhvajaya Tasmai Shikaraya Namah Shivaya ||3||
Saluti a Shiva, che è di buon auspicio e che è come il sole appena sorto che
causa lo sbocciare del Volto di Loto di Gauri,
Vashishtha-Kumbhodbhava-Gautama-Arya-Muni-Indra-Deva-Archita-Shekharaya | Chandra-Arka-Vaishvanara-Locanaya Tasmai Vakaaraya Namah Shivaya ||4||
Saluti a Lui che è Adorato dai Saggi migliori e più rispettati come Vashistha,
Agastya e Gautama e anche dagli dei e che è la Corona dell'Universo,
Yajña-Svarupaya Jatta-Dharaya Pinaka-Hastaya Sanatanaya | Divyaya Devaya Digambaraya Tasmai Yakaraya Namah Shivaya ||5||
Saluti a colui che è l'incarnazione dello Yajña (Sacrificio) e che ha i capelli
arruffati,
Panchaksharam-Idam Punyam Yah Patthe-Shiva-Samnidhau | Shivalokam-Avapnoti Shivena Saha Modate ||6||
Chi recita questo Panchakshara (inno in lode delle cinque sillabe di
Na-Mah-Shi-Va-Ya) di fronte a Shiva (immagine o Lingam),
शिव षडक्षर स्तोत्रम्
ॐकारं बिंदुसंयुक्तं नित्यं ध्यायंति योगिनः । कामदं मोक्षदं चैव ॐकाराय नमो नमः ॥१॥
नमंति ऋषयो देवा नमन्त्यप्सरसां गणाः । नरा नमंति देवेशं नकाराय नमो नमः ॥२॥
महादेवं महात्मानं महाध्यानं परायणम् । महापापहरं देवं मकाराय नमो नमः ॥३॥
शिवं शांतं जगन्नाथं लोकानुग्रहकारकम् । शिवमेकपदं नित्यं शिकाराय नमो नमः ॥४॥
वाहनं वृषभो यस्य वासुकिः कंठभूषणम् । वामे शक्तिधरं देवं वकाराय नमो नमः ॥५॥
यत्र यत्र स्थितो देवः सर्वव्यापी महेश्वरः । यो गुरुः सर्वदेवानां यकाराय नमो नमः ॥६॥
षडक्षरमिदं स्तोत्रं यः पठेच्छिवसंनिधौ । शिवलोकमवाप्नोति शिवेन सह मोदते ॥७॥
Om̐kāraṃ biṃdusaṃyuktaṃ nityaṃ dhyāyaṃti yoginaḥ | kāmadaṃ mokṣadaṃ caiva Om̐kārāya namo namaḥ ||1||
namaṃti ṛṣayo devā namantyapsarasāṃ gaṇāḥ | narā namaṃti deveśaṃ nakārāya namo namaḥ ||2||
mahādevaṃ mahātmānaṃ mahādhyānaṃ parāyaṇam | mahāpāpaharaṃ devaṃ makārāya namo namaḥ ||3||
śivaṃ śāṃtaṃ jagannāthaṃ lokānugrahakārakam | śivamekapadaṃ nityaṃ śikārāya namo namaḥ ||4||
vāhanaṃ vṛṣabho yasya vāsukiḥ kaṃṭhabhūṣaṇam | vāme śaktidharaṃ devaṃ vakārāya namo namaḥ ||5||
yatra yatra sthito devaḥ sarvavyāpī maheśvaraḥ | yo guruḥ sarvadevānāṃ yakārāya namo namaḥ ||6||
ṣaḍakṣaramidaṃ stotraṃ yaḥ paṭhecchivasaṃnidhau | śivalokamavāpnoti śivena saha modate ||7||
Omkaaram Bindu-Samyuktam Nityam Dhyaayanti Yoginah | Kaamadam Mokshadam Caiva Omkaaraaya Namo Namah ||1||
Saluti a Colui che si trova nel centro spirituale del cuore come Omkara, su cui
gli Yogi costantemente meditano. Saluti a quel Shiva, che è rappresentato dalla sillaba "Om", la prima sillaba del Sadakshara Mantra "Om-Na-Mah-Shi-Va-Ya".
Namanti Rishayo Devaa Namanty-Apsarasaam Ganaah | Naraa Namanti Devesham Nakaaraaya Namo Namah ||2||
Saluti a Lui, ai quali i Rishi, i Deva e il gruppo di Apsaras si inchinano in
segno di saluto reverenziale. Saluti a quel Shiva, che è rappresentato dalla sillaba "Na", la seconda sillaba del Sadakshara Mantra "Om-Na-Mah-Shi-Va-Ya".
Mahaadevam Mahaa-Aatmaanam Mahaa-Dhyaanam Paraayannam | Mahaa-Paapa-Haram Devam Makaaraaya Namo Namah ||3||
Saluti a Lui, che è il Grande Dio, che è una grande anima, che è il fine ultimo
di ogni meditazione, Saluti a quel Shiva, che è rappresentato dalla sillaba "Ma", la terza sillaba del Sadakshara Mantra "Om-Na-Mah-Shi-Va-Ya".
Shivam Shaamtam Jagannaatham Lokanugraha-Kaarakam | Shivam-Eka-Padam Nityam Shikaaraaya Namo Namah ||4||
Saluti a Lui, che è il più propizio, che è la dimora della pace, che è il
Signore del mondo, che lavora per il bene del mondo.
Vaahanam Vrishabho Yasya Vaasukih Kamttha-Bhuushannam | Vaame Shakti-Dharam Devam Vakaaraaya Namo Namah ||5||
Saluti a Colui che ha un toro come suo veicolo, che ha il serpente Vasuki come
ornamento del suo collo,
Yatra Yatra Sthito Devah Sarva-Vyaapii Maheshvarah | Yo Guruh Sarva-Devaanaam Yakaaraaya Namo Namah ||6||
Saluti a Lui, che è presente in tutto il mondo ovunque i Deva dimorano,
Shaddaksharam-Idam Stotram Yah Patthe-Shiva-Samnidhau | Shiva-Lokam-Avaapnoti Shivena Saha Modate ||7||
सार्थशिवताण्डवस्तोत्रम्
जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् | डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् ||१||
जटाकटाहसंभ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि | धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ||२||
धराधरेन्द्रनंदिनीविलासबन्धुबन्धुर स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे | कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ||३||
लताभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे | मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे मनो विनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ||४||
सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः | भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटक श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ||५||
ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम् | सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः ||६||
करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वल द्धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके | धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम |||७||
नवीनमेघमण्डली निरुद्धदुर्धरस्फुरत् कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः | निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः ||८||
प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् | स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं गजच्छिदांधकच्छिदं तमंतकच्छिदं भजे ||९||
अखर्व( अगर्व) सर्वमङ्गलाकलाकदंबमञ्जरी रसप्रवाहमाधुरी विजृंभणामधुव्रतम् | स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ||१०||
जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजङ्गमश्वस द्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् | धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल ध्वनिक्रमप्रवर्तित प्रचण्डताण्डवः शिवः ||११||
स्पृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर् गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः | तृष्णारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः समप्रवृत्तिकः कदा सदाशिवं भजे ||१२||
कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन् विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरः स्थमञ्जलिं वहन् | विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः शिवेति मंत्रमुच्चरन् कदा सुखी भवाम्यहम् ||१३||
इदम् हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसंततम् | हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिंतनम् ||१४||
पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं यः शंभुपूजनपरं पठति प्रदोषे | तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तां लक्ष्मीं सदैव सुमुखिं प्रददाति शंभुः ||१५||
इति श्रीराव कृतम् शिव ताण्डव स्तोत्रम् सम्पूर्णम्
sārthaśivatāṇḍavastotram
Shiva Tandava Stotram
Jatatavee gala jjala pravaha pavitha sthale, Gale avalabhya lambithaam bhujanga thunga malikaam, Dama ddama dama ddama ninnadava damarvayam, Chakara chanda thandavam thanothu nah shivah shivam. 1
Con il suo collo consacrato dal flusso d’acqua che scorre dalle ciocche di capelli simili ad una fitta foresta, E sul collo il serpente, dove a testa alzata è appeso come una ghirlanda, E il tamburo Damaru che emette il suono “Damat Damat Damat Damat”, Il Signore Shiva ha fatto la danza di buon auspicio di Tandava. Possa Egli conferire prosperità a tutti noi.
Jata kataha sambhramabrama nillimpa nirjari, Vilola veechi vallari viraja mana moordhani, Dhaga dhaga daga jjwala lalata patta pavake, Kishora Chandra shekare rathi prathi kshanam mama. 2
Ho un interesse molto profondo su Shiva, La cui testa è glorificata dalle file di onde in movimento del fiume celeste Ganga, che si agitano nel profondo pozzo dei suoi capelli a ciocche ingarbugliate (Jata). E che ha un brillante fuoco che fiammeggia sulla fronte, E la luna crescente come un gioiello sulla sua testa.
Dara darendra nandini vilasa bhandhu bhandura, Sphuradigantha santhathi pramodha mana manase, Krupa kadaksha dhorani niruddha durdharapadi, Kwachi digambare mano vinodhamethu vasthuni. 3
Possa la mia mente cercare la felicità nel Signore Shiva, Nella cui mente esistono tutti gli esseri viventi del glorioso universo, Che è il compagno di Parvati (figlia del Re della Montagna), Che controlla avversità insuperabili con il suo sguardo compassionevole, Che è onnipervadente (i Cieli sono i suoi vestiti).
Jada bhujanga pingala sphurath phana mani prabha, Kadamba kumkuma drava praliptha digvadhu mukhe, Madhandha sindhura sphurathwagu utthariya medhure, Mano vinodhamadhbutham bibarthu bhootha bharthari. 4
Possa io trovare piacere meraviglioso nel Signore Shiva, che è il sostenitore di tutta la vita, Che con il suo serpente strisciante con il cappuccio marrone rossastro e con la lucentezza della sua gemma su di esso Diffondendo variegati colori sui bei volti delle Dee delle Direzioni, Che è coperto da uno scintillante scialle fatto con la pelle di un enorme elefante inebriato.
Sahasra lochana prabhoothyasesha lekha shekhara, Prasoona dhooli dhorani vidhu sarangri peedabhu, Bhujangaraja Malaya nibhadha jada jhootaka, Sriyai chiraya jayatham chakora bandhu shekhara. 5
Possa il Signore Shiva darci prosperità, Che ha la Luna (parente dell'uccello Chakora) come corona, I cui capelli sono legati dal rosso serpente-ghirlanda, Il cui poggiapiedi è scurito dalla polvere dei fiori Caduta dalle file di teste di tutti gli dei, Indra, Vishnu e altri.
Lalata chathvara jwaladhanam jaya sphulingabha, Nipeetha pancha sayagam saman nilimpanayakam, Sudha mayookha lekhaya virajamana shekharam, Maha kapali sampade, siro jadalamasthu nah. 6
Che possiamo ottenere le ricchezze delle Siddhi dalle ciocche di capelli ingarbugliati di Shiva, Il quale ha divorato il Dio dell'Amore con le scintille del fuoco che fiammeggia nella sua fronte, Che è venerato da tutti i capi celesti, Che è bellissimo con una falce di luna.
Karala bhala pattika dhagaddhagadhagajjwala, Ddhanam jayahuthi krutha prachanda pancha sayage , Dharadharendra nandhini kuchagra chithrapathraka, Prakalpanaika shilpini, trilochane rather mama. 7
Il mio interesse è nel Signore Shiva, che ha tre occhi, Che ha offerto il potente Dio dell'Amore al fuoco, La superficie terribile della sua fronte brucia con il suono “Dhagad, Dhagad…” Che è l'unico artista esperto nel tracciare linee decorative sulla punta dei seni di Parvati, la figlia del Re della Montagna.
Naveena megha mandali nirudha durdharath sphurath, Kahoo niseedhi neethamah prabhandha bandha kandharah, Nilimpa nirjari darsthanothu kruthi sindhurah, Kala nidhana bandhurah sriyam jagat durandharah. 8
Possa il Signore Shiva darci prosperità, Colui che porta il peso di questo universo, Che è incantevole con la luna, che indossa la pelle, Che ha il fiume celeste Gange, Il cui collo è scuro come a mezzanotte della notte di luna nuova, coperta da strati di nubi.
Prafulla neela pankaja prapancha kalima prabha, Valambhi kanda kanthali ruchi prabandha kandharam, Smarschidham puraschidham bhavaschidham makhachidham, Gajachidandakachidham tham anthakachidham bhaje. 9
Prego il Signore Shiva, il cui collo è legato con la lucentezza dei templi appesi al collo con la gloria dei fiori di loto blu completamente sbocciati e che sembrano il nero (il peccato) dell'universo. Che è l’uccisore di Manmatha, che distrusse i Tripura, che distrusse i legami della vita mondana, che distrusse il sacrificio, che distrusse il demone Andhaka, il distruttore degli elefanti, e che ha sopraffatto il Dio della morte, Yama.
Agarva sarva mangalaa kalaa kadamba manjari, Rasa pravaha madhuri vijrumbha mana madhu vrtham, Suranthakam, paranthakam, bhavanthakam, makhandakam, Gajandhakandhakandakam thamanthakanthakam bhaje. 10
Prego il Signore Shiva, che ha le api che volano tutt’intorno a causa del dolce Profumo di miele proveniente dal bel mazzo dei propizi fiori Kadamba, Che è l’uccisore di Manmatha, che distrusse i Tripura, che distrusse i legami della vita mondana, che distrusse il sacrificio, che distrusse il demone Andhaka, il distruttore degli elefanti, e che ha sopraffatto il Dio della morte, Yama.
Jayathwadhabra vibramadbujaamga maswasath, Vinirgamath, kramasphurath, karala bhala havya vat, Dhimiddhimiddhimidh vanan mridanga thunga mangala, Dhwani karma pravarthitha prachanda thandavah shivah. 11
Shiva, la cui danza Tandava è in sintonia con la serie di forti suoni di tamburo che fanno “Dhimid Dhimid Dhimid”, che ha il fuoco sulla grande fronte, il fuoco che si sta diffondendo a causa del respiro del serpente che vaga in vorticoso movimento nel glorioso cielo.
Drusha dwichi thra thalpayor bhujanga moukthika srajo, Garishta rathna loshtayo suhrudhwi paksha pakshayo, Trunara vinda chakshusho praja mahee mahendrayo, Samapravarthika kadha sadashivam bhajamyaham. 12
Quando potrò adorare il Signore Sadashiva (eternamente di buon auspicio)?
Dio, con equanime visione nei confronti del popolo, di un imperatore, e di un
filo d'erba
Kada nilampa nirjaree nikunja kotare vasan, Vimuktha durmathee sada sirasthanjaleem vahan, Vilola lola lochano lalama bhala lagnaka, Shivethi manthamucharan kada sukhee bhavamyaham. 13
Quando potrò essere felice, vivendo nella caverna vicino al fiume celeste, Ganga, portando le mani giunte sulla mia testa per tutto il tempo, con i miei cattivi pensieri lavati via, pronunciando il mantra di Shiva, devoto al Dio con la fronte gloriosa e con occhi vibranti?
Imam hi nithya meva muktha muthamothamam sthavam, Pathan, smaran broovan naro vishudhimethi santhatham, Hare Gurou subhakthimasu yathi nanyadha gatheem, Vimohinam hi dehinaam sushakarasya chithanam. 14
Chiunque legge, ricorda e recita questo stotra così come detto qui, viene purificato per sempre, e ottiene l’attenzione del grande Guru Shiva. Per questa attenzione, non vi è altra via o rifugio. Il solo pensiero su Shiva rimuove infatti l’illusione.
Poojavasana samaye dasa vakhra geetham, Ya shambhu poojana param padthi pradhoshe, Thasya sthiraam radha gajendra thuranga yuktham, Lakshmeem sadaiva sumukheem pradadathi shambu. 15
Chi pronuncia questo stotra dedicato al culto di Shiva La sera, dopo il tramonto, alla fine della Puja, il Signore Shiva lo benedice con stabile prosperità, con tutta la ricchezza di carri, elefanti e cavalli.
Iti Sriravana krutam Shiva Tandava Stotram sampurnam
Qui finisce lo Shiva Tandava Stotram scritto da Ravana.
दक्षिणामूर्ति स्तोत्रम्
ध्यानम्
मौनव्याख्या प्रकटित परब्रह्मतत्त्वं युवानं वर्षिष्ठांते वसद् ऋषिगणौः आवृतं ब्रह्मनिष्ठैः । आचार्येन्द्रं करकलित चिन्मुद्रमानंदमूर्तिं स्वात्मारामं मुदितवदनं दक्षिणामूर्तिमीडे ॥
स्तोत्रम्
विश्वं दर्पणदृश्यमाननगरीतुल्यं निजान्तर्गतं पश्यन्नात्मनि मायया बहिरिवोद्भूतं यथा निद्रया । यः साक्षात्कुरुते प्रबोधसमये स्वात्मानमेवाद्वयं तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥१॥
बीजस्याऽन्तरिवाङ्कुरो जगदिदं प्राङ्गनिर्विकल्पं पुनः मायाकल्पितदेशकालकलना वैचित्र्यचित्रीकृतम् । मायावीव विजृम्भयत्यपि महायोगीव यः स्वेच्छया तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥२॥
यस्यैव स्फुरणं सदात्मकमसत्कल्पार्थकं भासते साक्षात्तत्त्वमसीति वेदवचसा यो बोधयत्याश्रितान् । यत्साक्षात्करणाद्भवेन्न पुनरावृत्तिर्भवाम्भोनिधौ तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥३॥
नानाच्छिद्रघटोदरस्थितमहादीपप्रभा भास्वरं ज्ञानं यस्य तु चक्षुरादिकरणद्वारा वहिः स्पन्दते । जानामीति तमेव भान्तमनुभात्येतत्समस्तं जगत् तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥४॥
देहं प्राणमपीन्द्रियाण्यपि चलां बुद्धिं च शून्यं विदुः स्त्रीबालान्धजडोपमास्त्वहमिति भ्रान्ता भृशं वादिनः । मायाशक्तिविलासकल्पितमहाव्यामोहसंहारिणो तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥५॥
राहुग्रस्तदिवाकरेन्दुसदृशो मायासमाच्छादनात् सन्मात्रः करणोपसंहरणतो योऽभूत्सुषुप्तः पुमान् । प्रागस्वाप्समिति प्रबोधसमये यः प्रत्यभिज्ञायते तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥६॥
बाल्यादिष्वपि जाग्रदादिषु तथा सर्वास्ववस्थास्वपि व्यावृत्तास्वनुवर्तमानमहमित्यन्तः स्फुरन्तं सदा । स्वात्मानं प्रकटीकरोति भजतां यो मुद्रयाभद्रया तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥७॥
विश्वं पश्यति कार्यकारणतया स्वस्वामिसम्बन्धतः शिष्याचार्यतया तथैव पितृपुत्राद्यात्मना भेदतः । स्वप्ने जाग्रति वा य एष पुरुषो मायापरिभ्रामितः तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥८॥
भूरम्भांस्यनलोऽनिलोऽम्बरमहर्नाथो हिमांशु पुमान् इत्याभाति चराचरात्मकमिदं यस्यैव मूर्त्यष्टकम् नान्यत् किञ्चन विद्यते विमृशतां यस्मात्परस्माद्विभोः तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥९॥
सर्वात्मत्वमिति स्फुटीकृतमिदं यस्मादमुष्मिन् स्तवे तेनास्य श्रवणात्तदर्थमननाद्ध्यानाच्च संकीर्तनात् । सर्वात्मत्वमहाविभूतिसहितं स्यादीश्वरत्वं स्वतः सिद्ध्येत्तत्पुनरष्टधा परिणतं चैश्वर्यमव्याहतम् ॥१०॥
By Adi Shankara
Translated by P.R. Ramachander Traduzione in Italiano a cura di Govinda Das Aghori
Adi Shankara ha scritto molti bellissimi Stotram (inni) che descrivono in maniera sublime le varie forme del divino, ma il Dakshinamurthy Stotram non è solo la descrizione di una divinità ma è anche il riassunto della filosofia non-dualistica (Advaita). Dakshinamurthy è un'incarnazione di Shiva. Questo aspetto di Shiva è la sua personificazione come suprema consapevolezza, comprensione e conoscenza.
Dhyanam
Mouna Vyakhya prakatitha, para, Brahma thathwam yuvanam, Varshishtha anthevasad rishiganai, Ravrutham brahma nishtai, Acharyendram kara kalihtha chin, Mudram ananda roopam, Swathmaramam mudhitha vadanam, Dakshinamurthimeede.
Io lodo e saluto quel Dakshinamurthy,
Stotram
Viswam darpana drusyamana nagari, Thulyam nijantargatham, Pasyannathmani mayaya bahirivoth, Bhutham yatha nidraya, Ya sakshath kuruthe prabodha samaye, Swathmanameva dwayam, Thasmai sri guru murthaye nama idham, Sree Dakshinamurthaye. || 1 ||
Beejasyanthari vankuro jagadhidham, Prang nirvikalpam puna, Mayakalpitha desa kala kalanaa, Vaichithrya chithrikrutham, Mayaveeva vijrumbhayathyapi maha, Yogeeva yah swechaya, Thasmai sri guru murthaye nama idham, Sree dakshinamurthaye. || 2 ||
Come il germe all'interno del seme ne
è la sua parte,
Yasyaiva sphuranam sadathmakamasath, Kalparthagam bhasathe, Sakshaath thathwamaseethi veda vachasa, Yobodhyathyasrithhan, Yath saksht karanath bhavenna punara, Aavrithir bhavambhonidhow, Thasmai sri guru murthaye nama idham, Sree dakshinamurthaye. || 3 ||
Colui che esiste come la vera luce
della verità,
Nanachidhra ghato dhara sthitha maha, Deepa prabha bhaswaram, Jnanam yasya thu chakshuradhi karana, Dwara bahi spandathe, Jaanameethi tham eva baandham anubathi, Yethath samastham jagat, Thasmai sri guru murthaye nama idham, Sree dakshinamurthaye. || 4 ||
Come la luce proveniente da una
lampada,
Deham pranam api indryanyapi chalaam, Budhim cha soonyam vidhu, Stree balandha jadopamasthvaha mithi, Brandha brusam vadhina, Maya sakthi vilasa kalpitha maha, Vyamoha samharine, Thasmai sri guru murthaye nama idham, Sree dakshinamurthaye. || 5 ||
Quei grandi filosofi, che sostengono
che,
Rahu grastha divakarendu sadrusho, Maya samachadanath, Sanamthra karanopa samharanatho, Yo abhoot sushuptha pumaan, Pragaswapsaamithi prabodha samaye, Yaa prathyabignayathe, Thasmai sri guru murthaye nama idham, Sree dakshinamurthaye. || 6 ||
Come il sole, quando viene mascherato
dal serpente Rahu,
Balyadishwapi jagaradhadishu thadha, Sarva sva avasthasthaswapi, Vyavrutha swanuvarthamanamaha, Mithyanth sphurantham sada, Svathmaanam pragatikarothi bajatham, Yo mudraya bhadraya, Thasmai sri guru murthaye nama idham, Sree dakshinamurthaye. || 7 ||
Saluti a Colui che splende e mostra
Se stesso
Viswam pasyathi karya karana thaya, Swa swami sambandatha, Sishyacharya thaya thadaiva pithru, Puthradhyathmana bedatha, Swapne Jagrathi va ya esha purusho, Maya Paribramitha, Thasmai sri guru murthaye nama idham, Sree dakshinamurthaye. || 8 ||
Il mondo vede come causa ed effetto,
Bhoorambaamsya anilo ambhara, Maharnadho himamasu puman, Ithyabhathi characharathmakamidham, Yasyaiva murthyashtakam, Nanyath kinchana vidhyathe vimrusathaam, Yasmath parasmath vibho, Thasmai sri guru murthaye nama idham, Sree dakshinamurthaye. || 9 ||
Per amore di questo Supremo Brahman,
nei suoi otto aspetti di terra,
acqua, fuoco, aria, spazio,
Sarvathmathvamithi sphutikruthamitham, Yasmadamushamin sthave, Thenasya sravanath thadartha mananath, Dyanascha Sankeerthanath, Sarvathmathva maha vibhuthi sahitham, Syadheeswarasthvam svatha, Siddhyeth thath punarashtadha parinatham, Chaisvaryamvayhatham. || 10 ||
Ascoltando, comprendendo,
Il concetto di Atma (il Sé
Universale),
Appendice
Chitram Vata tharor mole vruddha, Sishya, Guror Yuva, Gurostu mounam vykhyanam, Sishyasthu china samsaya
È strano vedere,
Om nama pranavarthaya, Suddha jnanaika moorthaye nama, Nirmalaya prasanthaya, Sri Dakshinamurthaye nama.
Saluti a quel Dakshinamurthy,
Gurave sara lokaanam, Bishaje bhava roginaam, Nidhaye sarva vidhyanam, Sri Dakshinamurthaye nama.
Saluti a quel Dakshinamurthy,
Mahaganesha Pancharatnam Stotram
अनायकैकनायकं विनाशितेभदैत्यकं नताशुभाशुनाशकं नमामि तं विनायकम् ॥ १॥
सुरेश्वरं निधीश्वरं गजेश्वरं गणेश्वरं महेश्वरं तमाश्रये परात्परं निरन्तरम् ॥ २॥
कृपाकरं क्षमाकरं मुदाकरं यशस्करं मनस्करं नमस्कृतां नमस्करोमि भास्वरम् ॥ ३॥
प्रपञ्चनाशभीषणं धनञ्जयादिभूषणं कपोलदानवारणं भजे पुराणवारणम् ॥ ४॥
हृदन्तरे निरन्तरं वसन्तमेव योगिनां तमेकदन्तमेव तं विचिन्तयामि सन्ततम् ॥ ५॥
अरोगतामदोषतां सुसाहितीं सुपुत्रतां समाहितायुरष्टभूतिमभ्युपैति सोऽचिरात् ॥ ६॥
Mahaganesha Pancharatnam Stotram
By Adi Shankara
Translated by P.R. Ramachander Traduzione in Italiano a cura di Govinda Das Aghori
Saluto Colui che rimuove gli ostacoli,
Che
viene salutato da Dei e Asura. Che
è il Dio di tutti i Deva,
Che
è pieno di benedizioni,
Saluto l'antichissimo Dio-elefante
Durga Apad Uddhara Ashtaka Stotram
दुर्गा आपदुद्धाराष्टकस्तोत्रं
नमस्ते शरण्ये शिवे सानुकम्पे नमस्ते जगद्व्यापिके विश्वरूपे | नमस्ते जगद्वन्द्यपादारविन्दे नमस्ते जगत्तारिणि त्राहि दुर्गे ||१||
नमस्ते जगच्चिन्त्यमानस्वरूपे नमस्ते महायोगिविज्ञानरूपे | नमस्ते नमस्ते सदानन्द रूपे नमस्ते जगत्तारिणि त्राहि दुर्गे ||२||
अनाथस्य दीनस्य तृष्णातुरस्य भयार्तस्य भीतस्य बद्धस्य जन्तोः | त्वमेका गतिर्देवि निस्तारकर्त्री नमस्ते जगत्तारिणि त्राहि दुर्गे ||३||
अरण्ये रणे दारुणे शुत्रुमध्ये जले सङ्कटे राजग्रेहे प्रवाते | त्वमेका गतिर्देवि निस्तार हेतुर्नमस्ते जगत्तारिणि त्राहि दुर्गे ||४||
अपारे महदुस्तरेऽत्यन्तघोरे विपत् सागरे मज्जतां देहभाजाम् | त्वमेका गतिर्देवि निस्तारनौका नमस्ते जगत्तारिणि त्राहि दुर्गे ||५||
नमश्चण्डिके चण्डोर्दण्डलीलासमुत्खण्डिता खण्डलाशेषशत्रोः | त्वमेका गतिर्विघ्नसन्दोहहर्त्री नमस्ते जगत्तारिणि त्राहि दुर्गे ||६||
त्वमेका सदाराधिता सत्यवादिन्यनेकाखिला क्रोधना क्रोधनिष्ठा | इडा पिङ्गला त्वं सुषुम्ना च नाडी नमस्ते जगत्तारिणि त्राहि दुर्गे ||७||
नमो देवि दुर्गे शिवे भीमनादे सदासर्वसिद्धिप्रदातृस्वरूपे | विभूतिः सतां कालरात्रिस्वरूपे नमस्ते जगत्तारिणि त्राहि दुर्गे ||८||
शरणमसि सुराणां सिद्धविद्याधराणां मुनिदनुजवराणां व्याधिभिः पीडितानाम् | नृपतिगृहगतानां दस्युभिस्त्रासितानां त्वमसि शरणमेका देवि दुर्गे प्रसीद ||९||
|| इति सिद्धेश्वरतन्त्रे हरगौरीसंवादे आपदुद्धाराष्टकस्तोत्रं सम्पूर्णम् ||
durgā āpaduddhārāṣṭakastotraṃ
namaste śaraṇye śive sānukampe namaste jagadvyāpike viśvarūpe | namaste jagadvandyapādāravinde namaste jagattāriṇi trāhi durge ||1||
namaste jagaccintyamānasvarūpe namaste mahāyogivijñānarūpe | namaste namaste sadānanda rūpe namaste jagattāriṇi trāhi durge ||2||
anāthasya dīnasya tṛṣṇāturasya bhayārtasya bhītasya baddhasya jantoḥ | tvamekā gatirdevi nistārakartrī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||3||
araṇye raṇe dāruṇe śutrumadhye jale saṅkaṭe rājagrehe pravāte | tvamekā gatirdevi nistāra heturnamaste jagattāriṇi trāhi durge ||4||
apāre mahadustare'tyantaghore vipat sāgare majjatāṃ dehabhājām | tvamekā gatirdevi nistāranaukā namaste jagattāriṇi trāhi durge ||5||
namaścaṇḍike caṇḍordaṇḍalīlāsamutkhaṇḍitā khaṇḍalāśeṣaśatroḥ | tvamekā gatirvighnasandohahartrī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||6||
tvamekā sadārādhitā satyavādinyanekākhilā krodhanā krodhaniṣṭhā | iḍā piṅgalā tvaṃ suṣumnā ca nāḍī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||7||
namo devi durge śive bhīmanāde sadāsarvasiddhipradātṛsvarūpe | vibhūtiḥ satāṃ kālarātrisvarūpe namaste jagattāriṇi trāhi durge ||8||
śaraṇamasi surāṇāṃ siddhavidyādharāṇāṃ munidanujavarāṇāṃ vyādhibhiḥ pīḍitānām | nṛpatigṛhagatānāṃ dasyubhistrāsitānāṃ tvamasi śaraṇamekā devi durge prasīda ||9||
|| iti siddheśvaratantre haragaurīsaṃvāde āpaduddhārāṣṭakastotraṃ sampūrṇam ||
Questa conversazione tra Hara e Gowri è tratta dal Siddheshvara Tantra, si chiama Apadh Uddhara Ashtaka Stotra. L'elogio a Durga che ci salva dal pericolo.
Namaste saranye shive sanukampe, Namaste jagad vyapike vishvaroope, | Namaste jagad vandhya padaravindhe, Namaste jagatharini trahi durge. || 1 ||
Saluti a Te, O Donatrice di Rifugio, che sei pacifica e misericordiosa,
Namaste jagath chinthyamana svaroope, Namaste maha yogini, jnana roope, | Namaste, namaste sadananda roope, Namaste jagatharini trahi durge. || 2 ||
Saluti a Te, che tutto il mondo medita, E Saluti a Te, che salvi l'universo. Che tu possa proteggerci, Oh Durga!
Anadhasya dheenasya thrushnathurasya, Bhayarthasya bheethasya vrudasya jantho, | Tvameka gathir devi nisthara karthri, Namaste jagatharini trahi durge. || 3 ||
Tu
sei l'unico rifugio Saluti a Te, che salvi l'universo. Che tu possa proteggerci, Oh Durga!
Aranye, rane, shathru madhye anale pranthare sagare raja grehe, | Tvameka gathir devi nisthara hethu, Namaste jagatharini trahi durge. || 4 ||
Tu sei l'unico rifugio E la
barca che mi salva dalla foresta, dalla guerra, dal pericolo e dai nemici, Saluti a Te, che salvi l'universo. Che tu possa proteggerci, Oh Durga!
Apare, maha dusthare athyantha ghore, Vipath sagare majjatham deha bhajam, | Tvameka gathir devi, nisthara nouka, Namaste jagatharini trahi durge. || 5 ||
Tu
sei senza fine e senza limiti, Saluti a Te, che salvi l'universo. Che tu possa proteggerci, Oh Durga!
Namashchandike, chanda durganda leela, Samuth ganditha aganditha sesha sathro, | Tvameka gathir devi nisthara beejam, Namaste jagatharini trahi durge. || 6 ||
Saluti a quella Chandika che giocosamente uccise il malvagio Chanda, E Saluti a Te, che salvi l'universo. Che tu possa proteggerci, Oh Durga!
Tvameka sadhanadhi dha sathya vadi, anekakila krodhanath krodhanishta, | Ida pingala tvam sushumna cha nadi, Namaste jagatharini trahi durge. || 7 ||
Ti
arrabbi con i peccatori e bugiardi, Tu sei Ida, Pingala e Sushumna, Saluti a Te, che salvi l'universo. Che tu possa proteggerci, Oh Durga!
Namo devi durge shive bheema nadhe, Sada sarvasiddhi pradaatri svaroope, | Vibhooti sataan kala rathri svaroope, Namaste jagatharini trahi durge. || 8 ||
Saluti a quella Dea Durga, che è la consorte di Shiva, Che è il potere innato, Che è la profonda notte scura, Saluti a Te, che salvi l'universo. Che tu possa proteggerci, Oh Durga!
Sharanamasi suranam siddha vidhyadharanaam, Muni manuja pasoonaam, dasyubhisthasithanaam, Nrupathi gruha gathanaam, vyadhibhi peedithanam, Tvamasi saranameka devi durge praseeda || 9 ||
I
grandi Deva si prostrano a Te, Oh Madre, così come i Siddha e i Vidhyadhara.
By Adi Shankara
निर्वाणषट्कम्
मनोबुद्धयहंकार चित्तानि नाहं, न च श्रोत्रजिव्हे न च घ्राणनेत्रे । न च व्योम भूमिर्न तेजो न वायुः, चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ।। 1 ।।
न च प्राणसंज्ञो न वै पंचवायुः, न वा सप्तधातुः न वा पञ्चकोशः । न वाक्पाणिपादं न चोपस्थपायु, चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ।। 2 ।।
न मे द्वेषरागौ न मे लोभमोहौ, मदो नैव मे नैव मात्सर्यभावः । न धर्मो न चार्थो न कामो न मोक्षः, चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ।। 3 ।।
न पुण्यं न पापं न सौख्यं न दुःखं, न मन्त्रो न तीर्थो न वेदा न यज्ञ । अहं भोजनं नैव भोज्यं न भोक्ता, चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ।। 4 ।।
न मे मृत्युशंका न मे जातिभेदः, पिता नैव मे नैव माता न जन्मः । न बन्धुर्न मित्रं गुरूर्नैव शिष्यः, चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ।। 5 ।।
अहं निर्विकल्पो निराकार रूपो, विभुत्वाच सर्वत्र सर्वेन्द्रियाणाम् । न चासङत नैव मुक्तिर्न मेयः, चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ।। 6 ।।
manobuddhyahaṃkāra cittāni nāhaṃ na ca śrotrajihve na ca ghrāṇanetre | na ca vioma bhūmir na tejo na vāyuḥ cidānandarūpaḥ śivo'ham śivo'ham ||1||
Io non sono la mente, né l'intelletto, né l'ego, né i riflessi del sé interiore (chitta). Io non sono i cinque sensi. Io sono al di là di questo. Io non sono l'etere, né la terra, né il fuoco, né il vento (i cinque elementi). Sono, infatti, quella conoscenza e beatitudine eterna, Shiva, amore e pura consapevolezza.
na ca praṇasajño na vai paṃcavāyuḥ na vā saptadhātur na vā paṃcakośaḥ | na vākpāṇipādaṃ na copasthapāyu cidānandarūpaḥ śivo'ham śivo'ham ||2||
Né posso essere definito come l'energia (prana), né cinque tipi di respiro (vayu), né le sette essenze materiali, né i cinque rivestimenti (pancha-kosha). Né io sono i cinque strumenti di eliminazione, procreazione, movimento, presa, o parola. Sono, infatti, quella conoscenza e beatitudine eterna, Shiva, amore e pura consapevolezza.
na me dveşarāgau na me lobhamohau mado naiva me naiva mātsaryabhāvaḥ | na dharmo na cārtho na kāmo na mokşaḥ cidānandarūpaḥ śivo'ham śivo'ham ||3||
Non ho odio o antipatia, né affiliazione o simpatia, né avidità, né delusione, né orgoglio o superbia, né sentimenti di invidia o gelosia. Non ho alcun dovere (dharma), né denaro, né desiderio (kama), e neppure la liberazione (moksha). Sono, infatti, quella conoscenza e beatitudine eterna, Shiva, amore e pura consapevolezza.
na puṇyaṃ na pāpaṃ na saukhyaṃ na dukhyaṃ na mantro na tīrthaṃ na vedā na yajña | ahaṃ bhojanaṃ naiva bhojyaṃ na bhoktā cidānandarūpaḥ śivo'ham śivo'ham ||4||
Non ho né merito, né demerito. Non commetto peccati o buone azioni, né ho felicità o tristezza, dolore o piacere. Non ho bisogno di mantra, luoghi sacri, scritture (Veda), rituali o sacrifici (Yajña). Io non sono nessuno della triade di chi osserva o di colui che sperimenta, non sono il processo di osservazione o esperienza, o qualsiasi altro oggetto che viene osservato e vissuto. Sono, infatti, quella conoscenza e beatitudine eterna, Shiva, amore e pura consapevolezza.
na me mṛtyuśaṃkā na me jātibhedaḥ pitā naiva me naiva mātā na janmaḥ | na bandhur na mitraṃ gurunaiva śişyaḥ cidānandarūpaḥ śivo'ham śivo'ham ||5||
Non ho paura della morte, perché non ho morte. Non ho nessuna separazione dal mio vero sé, non ho alcun dubbio sulla mia esistenza, e non ho discriminazione sulla base della nascita. Non ho né padre né madre, né ho una nascita. Io non sono il parente, né l'amico, né il guru, né il discepolo. Io non sono, infatti, quella conoscenza e beatitudine eterna, Shiva, amore e pura consapevolezza.
ahaṃ nirvikalpo nirākāra rūpo vibhutvāca sarvatra sarveṃdriyāṇaṃ | na cāsangata naiva muktir na meyaḥ cidānandarūpaḥ śivo'ham śivo'ham ||6||
Io sono colui che tutto pervade. Io sono senza attributi e senza alcuna forma. Non ho né attaccamento al mondo, né alla liberazione (mukti). Non ho desideri per nulla perché Io sono tutto, ovunque, ogni volta, sempre in equilibrio. Sono, infatti, quella conoscenza e beatitudine eterna, Shiva, amore e pura consapevolezza.
कालीताण्डवस्तोत्रम्
नमो देवि अनन्तरूपिनि प्रणतापलिनि मां ॥ १ ॥
जय कालि विक्रालिनि नृक्पालिनि करमालिनि । निखिलस्वामिनि कालकामिनि भामिनि शशिभालिनि ॥ २ ॥
महाघोरा पदविभोरा रुद्रतारा दनुजदलनि । मुक्तकेशिनि तपोवेशिनि अट्टहासिनि मुण्डमालिनि ॥ ३ ॥
गिरिशगेहिनि विश्वदेहिनि भुवनमोहिनि त्रिगुणशालिनि । मङ्गले कलिमुलनाशनि दितिजकलुषप्रक्षालनि ॥ ४ ॥
namo devi anantarūpini praṇatāpalini māṃ || 1 ||
jaya kāli vikrālini nṛkpālini karamālini | nikhilasvāmini kālakāmini bhāmini śaśibhālini || 2 ||
mahāghorā padavibhorā rudratārā danujadalani | muktakeśini tapoveśini aṭṭahāsini muṇḍamālini || 3 ||
giriśagehini viśvadehini bhuvanamohini triguṇaśālini | maṅgale kalimulanāśani ditijakaluṣaprakṣālani || 4 ||
Mi inchino alla Dea Madre, che assume forme infinite, e che nutre coloro che sono caduti di fronte a Lei! Oh Kali, che è furiosa, che ha un cranio umano in mano, che ha una ghirlanda in mano, che è la sovrana di tutto, che stimola il desiderio di Mahakala (Shiva), che è una bella donna, e che ha la luna sulla sua fronte.
Śrī Kālī Tāṇḍava Stotram
श्रीकालीताण्डवस्तोत्रम् हुंहुंकारे शवारूढे नीलनीरजलोचने । त्रैलोक्यैकमुखे दिव्ये कालिकायै नमोऽस्तुते ॥ १॥
प्रत्यालीढपदे घोरे मुण्डमालाप्रलम्बिते । खर्वे लम्बोदरे भीमे कालिकायै नमोऽस्तुते ॥ २॥
नवयौवनसम्पन्ने गजकुम्भोपमस्तनी । वागीश्वरी शिवे शान्ते कालिकायै नमोऽस्तुते ॥ ३॥
लोलजिह्वे दुरारोहे नेत्रत्रयविभूषिते । var लोलजिह्वे हरालोके घोरहास्यत्करे देवी कालिकायै नमोऽस्तुते ॥ ४॥ var घोरहास्यत्कटा कारे
व्याघ्रचर्म्माम्बरधरे खड्गकर्त्तृकरे धरे । कपालेन्दीवरे वामे कालिकायै नमोऽस्तुते ॥ ५॥
नीलोत्पलजटाभारे सिन्दुरेन्दुमुखोदरे । स्फुरद्वक्त्रोष्टदशने कालिकायै नमोऽस्तुते ॥ ६॥
प्रलयानलधूम्राभे चन्द्रसूर्याग्निलोचने । शैलवासे शुभे मातः कालिकायै नमोऽस्तुते ॥ ७॥
ब्रह्मशम्भुजलौघे च शवमध्ये प्रसंस्थिते । प्रेतकोटिसमायुक्ते कालिकायै नमोऽस्तुते ॥ ८॥
कृपामयि हरे मातः सर्वाशापरिपूरिते । वरदे भोगदे मोक्षे कालिकायै नमोऽस्तुते ॥ ९॥
इत्युत्तरतन्त्रार्गतमं श्रीकालीताण्डवस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥
śrīkālītāṇḍavastotram
huṃhuṃkāre śavārūḍhe nīlanīrajalocane | trailokyaikamukhe divye kālikāyai namo'stute || 1||
I miei saluti alla Grande Dea Kalika! A Colei che crea terribili Humkara (la sillaba Hūm), che ha Shava (Shiva privo di Shakti) come suo Vahana (veicolo). A Colei i cui bellissimi occhi grandi sono come fiori di Loto Blu. A Colei che si affaccia verso i tre mondi è la Divinità assoluta e completa.
pratyālīḍhapade ghore muṇḍamālāpralambite | kharve lambodare bhīme kālikāyai namo'stute || 2||
Oh Dea che sembra spaventosa! Sei un oceano di compassione e amore, indossi una ghirlanda di teschi appena decapitati, sembri Tara panciuta che porta l'intera esistenza nel tuo grembo. Saluti a te Madre, nella forma di Bhima Kali.
navayauvanasampanne gajakumbhopamastanī | vāgīśvarī śive śānte kālikāyai namo'stute || 3||
I miei saluti a chi gode della sua eterna giovinezza, la somma della bellezza, A Colei i cui seni sodi sono splendidamente modellati come la fronte di un elefante. A Colei che è maestra della parola, che è Shivā, che è Shantā, noi ci inchiniamo.
lolajihve durārohe netratrayavibhūṣite | (var lolajihve harāloke) ghorahāsyatkare devī kālikāyai namo'stute || 4|| (var ghorahāsyatkaṭā kāre)
I miei saluti a Colei che ha una lingua penzolante, che viene descritta come "Sarva Yagya Bhogini" e "Sarva Tapa Bhogini", A Colei che è dotata di tre occhi. A Colei che è oltre Kala, la sua lingua punta verso Hara. Bhavatarini che libera tutti dalle miserie, ma Lei stessa è estremamente misteriosa, tutte le glorie a lei.
vyāghracarmmāmbaradhare khaḍgakarttṛkare dhare | kapālendīvare vāme kālikāyai namo'stute || 5||
I miei saluti a Vama Kali! Colei che ride in modo terrificante, che indossa la pelle di una tigre, che tiene una Scimitarra e un Kirtari. Colei che mostra Vara Mudra (gesto della benedizione) e tiene una Kapala (teschio). Colei che è la madre di tutta l'esistenza. La Coscienza Suprema.
nīlotpalajaṭābhāre sindurendumukhodare | sphuradvaktroṣṭadaśane kālikāyai namo'stute || 6||
I miei saluti a chi è la Swamini di Kala. I suoi capelli intrecciati sono come fiori di loto blu, con un viso rosso radioso. Le sue labbra e i suoi denti brillano come lune. La sua forma propizia assomiglia a un miliardo di universi.
pralayānaladhūmrābhe candrasūryāgnilocane | śailavāse śubhe mātaḥ kālikāyai namo'stute || 7||
I miei saluti a Colei che è di colore nero, il colore del fumo cosmico che emette durante Maha Pralaya. I suoi tre occhi che assomigliano a Chandra, Surya e Agni sono Trikala Darshi. Colei che in forma di Parvati risiede sulle montagne, che è l'amata madre di tutti.
brahmaśambhujalaughe ca śavamadhye prasaṃsthite | pretakoṭisamāyukte kālikāyai namo'stute || 8||
I miei saluti a Kali! Quando assumi la forma di Raudrani, sei accompagnata da milioni di Preta (fantasmi affamati) che servono te e Bhūtanatha (Shiva). Quando prendi la forma di Kamakhya allora Brahma nella forma di un Loto, Shambhu nella forma di uno Shava e Vishnu nella forma di un Leone ti portano, diventando il tuo Asana. Ti serviamo tutti con tutto il cuore.
kṛpāmayi hare mātaḥ sarvāśāparipūrite | varade bhogade mokṣe kālikāyai namo'stute || 9||
Oh Madre benevola! Per favore liberaci da tutti i nostri peccati mentre veniamo e cerchiamo rifugio in te. Tu sei quella che è capace di fornire doni di Bhoga (Re Surath) così come Moksha (Vaishraj Samadhi). Oh Purna Parambrahman Rūpa!! Per favore accetta le nostre umili glorie.
ityuttaratantrārgatamaṃ śrīkālītāṇḍavastotraṃ sampūrṇam ||
Qui finisce il Śrī Kālī Tāṇḍava Stotram dell’Uttara Tantra.
श्री कलिकाष्टकम्
ध्यान गलद्रक्तमुण्डावलीकण्ठमाला महोघोररावा सुदंष्ट्रा कराला । विवस्त्रा श्मशानालया मुक्तकेशी महाकालकामाकुला कालिकेयम् ॥१॥
भुजेवामयुग्मे शिरोऽसिं दधाना वरं दक्षयुग्मेऽभयं वै तथैव । सुमध्याऽपि तुङ्गस्तना भारनम्रा लसद्रक्तसृक्कद्वया सुस्मितास्या ॥२॥
शवद्वन्द्वकर्णावतंसा सुकेशी लसत्प्रेतपाणिं प्रयुक्तैककाञ्ची । शवाकारमञ्चाधिरूढा शिवाभिश् चतुर्दिक्षुशब्दायमानाऽभिरेजे ॥३॥
स्तुतिः विरञ्च्यादिदेवास्त्रयस्ते गुणास्त्रीन् समाराध्य कालीं प्रधाना बभूबुः । अनादिं सुरादिं मखादिं भवादिं स्वरूपं त्वदीयं न विन्दन्ति देवाः ॥१॥
जगन्मोहनीयं तु वाग्वादिनीयं सुहृत्पोषिणीशत्रुसंहारणीयम् । वचस्तम्भनीयं किमुच्चाटनीयं स्वरूपं त्वदीयं न विन्दन्ति देवाः ॥२॥
इयं स्वर्गदात्री पुनः कल्पवल्ली मनोजास्तु कामान् यथार्थं प्रकुर्यात् । तथा ते कृतार्था भवन्तीति नित्यं स्वरूपं त्वदीयं न विन्दन्ति देवाः ॥३॥
सुरापानमत्ता सुभक्तानुरक्ता लसत्पूतचित्ते सदाविर्भवत्ते । जपध्यानपूजासुधाधौतपङ्का स्वरूपं त्वदीयं न विन्दन्ति देवाः ॥४॥
चिदानन्दकन्दं हसन् मन्दमन्दं शरच्चन्द्रकोटिप्रभापुञ्जबिम्बम् । मुनीनां कवीनां हृदि द्योतयन्तं स्वरूपं त्वदीयं न विन्दन्ति देवाः ॥५॥
महामेघकाली सुरक्तापि शुभ्रा कदाचिद् विचित्राकृतिर्योगमाया । न बाला न वृद्धा न कामातुरापि स्वरूपं त्वदीयं न विन्दन्ति देवाः ॥६॥
क्षमस्वापराधं महागुप्तभावं मया लोकमध्ये प्रकाशिकृतं यत् । तव ध्यानपूतेन चापल्यभावात् स्वरूपं त्वदीयं न विन्दन्ति देवाः ॥७॥
यदि ध्यानयुक्तं पठेद् यो मनुष्यस् तदा सर्वलोके विशालो भवेच्च । गृहे चाष्टसिद्धिर्मृते चापि मुक्तिः स्वरूपं त्वदीयं न विन्दन्ति देवाः ॥८॥
śrī kalikāṣṭakam Dhyāna
galadraktamuṇḍāvalīkaṇṭhamālā mahoghorarāvā sudaṁṣṭrā karālā |
Saluti a Kalika Devi. Dal suo collo è appesa una ghirlanda di teste mozzate, da cui il sangue gocciola giù. Emette un suono molto terrificante, rivelando i suoi grandi denti, e il suo aspetto è estremamente terribile. Lei è senza alcun vestito e risiede nei campi di cremazione; I suoi capelli sono sciolti e liberi. Tutto il suo essere manifesta il grande desiderio di fondersi con Mahakala; Lei è Kalika, la grande Dea nera.
bhujevāmayugme śiro'siṁ
dadhānā varaṁ dakṣayugme'bhayaṁ vai tathaiva |
Con la coppia sinistra di mani, tiene una testa e una spada e in modo simile con la coppia destra raffigura il Vara e l’Abhaya Mudra (gesti di benedizione e coraggio). Il suo busto ben costruito è leggermente piegato con il peso dei suoi pesanti seni. Le sue labbra splendono con il colore del sangue abbozzando un leggero sorriso.
śavadvandvakarṇāvataṁsā
sukeśī lasatpretapāṇiṁ prayuktaikakāñcī |
Nei Suoi orecchini si vedono i simboli della morte e ha dei bei capelli lunghi. La Sua lucente cintura è costituita da braccia mozzate. Lei sta sopra una piattaforma di cadaveri; e gli sciacalli da tutte le quattro direzioni stanno facendo ululati terrificanti; e in mezzo a tutto ciò regna Kalika, la grande dea oscura.
stutiḥ
Saluti a Kalika Devi. Viranchi (Brahma) e gli altri Deva della Trinità, attraverso il ricorso ai Tuoi tre Guna, e ugualmente considerando Kali come loro Aradhya (degna di adorazione), sono diventati i capi tra i Deva. Tu Sei senza alcun inizio, sei l'inizio di tutti i Deva, sei l'inizio di tutti i sacrifici, sei l'inizio di tutti i mondi. Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale.
jaganmohanīyaṁ tu
vāgvādinīyaṁ suhṛtpoṣiṇīśatrusaṁhāraṇīyam | Tu sei il potere che incanta i mondi. Tu sei il potere che proclama la Parola. Tu sei la forza che nutre il buono di cuore, e Tu sei il potere che distrugge i nemici. Tu sei il potere che può sopprimere la Parola. Tu sei il potere che distrugge l'orgoglio dei nemici. Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale.
iyaṁ svargadātrī punaḥ
kalpavallī manojāstu kāmān yathārthaṁ prakuryāt |
Tu puoi donare il paradiso, e come il rampicante magico che soddisfa i desideri, Tu esaudisci quei desideri chiesti con vera devozione. Pertanto il mondo Ti sarà sempre grato. Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale.
surāpānamattā
subhaktānuraktā lasatpūtacitte sadāvirbhavatte |
Tu provi grande piacere nel bere il Sura (bevanda alcolica) e sei soddisfatta con i sinceri devoti. Ti manifesti sempre in un cuore puro, un cuore che è purificato dalle impurità attraverso Japa (ripetizione del nome di Dio), Dhyana (meditazione) e Puja (adorazione di Dio). Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale.
cidānandakandaṁ hasan mandamandaṁ śaraccandrakoṭiprabhāpuñjabimbam |
Tu sei la radice della coscienza e della beatitudine spirituale e dolcemente sorridi. Tu sei come la luna d'autunno che riflette dieci milioni di raggi. Tu risplendi nei cuori dei saggi e degli illuminati. Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale.
mahāmeghakālī suraktāpi śubhrā kadācid vicitrākṛtiryogamāyā |
Sei nera come la grande nube, rossa come il sangue ed anche bianca. A volte assumi varie forme attraverso la tua Yogamaya (la divina potenza illusoria). Tu non sei una bambina, né una donna anziana e nemmeno dell’età piena di desideri d’amore. Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale.
kṣamasvāparādhaṁ mahāguptabhāvaṁ mayā lokamadhye prakāśikṛtaṁ yat |
Per favore perdona i miei errori nel descrivere la tua grande natura nascosta in mezzo al mondo. Per favore perdona questo mio comportamento molto instabile. Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale.
yadi
dhyānayuktaṁ paṭhed yo manuṣyas tadā sarvaloke viśālo bhavecca |
Chi legge tutto questo con devozione diventerà grande in tutti i mondi. Egli otterrà le otto Siddhis, e dopo la morte raggiungerà la liberazione. Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale.
श्री गंगा स्तोत्रम्
देवि! सुरेश्वरि! भगवति! गङ्गे
त्रिभुवनतारिणि तरलतरङ्गे ।
भागीरथिसुखदायिनि मातस्तव जलमहिमा निगमे
ख्यातः ।
हरिपदपाद्यतरङ्गिणि गङ्गे
हिमविधुमुक्ताधवलतरङ्गे ।
तव जलममलं येन निपीतं परमपदं खलु तेन
गृहीतम् ।
पतितोद्धारिणि जाह्नवि गङ्गे खण्डित
गिरिवरमण्डित भङ्गे ।
कल्पलतामिव फलदां लोके प्रणमति यस्त्वां न
पतति शोके ।
तव चेन्मातः स्रोतः स्नातः पुनरपि जठरे
सोपि न जातः ।
पुनरसदङ्गे पुण्यतरङ्गे जय जय जाह्नवि
करुणापाङ्गे ।
रोगं शोकं तापं पापं हर मे भगवति
कुमतिकलापम् ।
अलकानन्दे परमानन्दे कुरु करुणामयि
कातरवन्द्ये ।
वरमिह नीरे कमठो मीनः किं वा तीरे शरटः
क्षीणः ।
भो भुवनेश्वरि पुण्ये धन्ये देवि द्रवमयि
मुनिवरकन्ये ।
येषां हृदये गङ्गा भक्तिस्तेषां भवति सदा
सुखमुक्तिः ।
गङ्गास्तोत्रमिदं भवसारं वांछितफलदं विमलं
सारम् ।
devi! sureśvari!
bhagavati! gaṅge tribhuvanatāriṇi taraḷataraṅge |
Oh Dea Ganga! Tu sei il fiume divino proveniente dai Cieli, tu sei la Salvatrice di tutti e tre i mondi, tu sei pura e agitata, adorni il capo del Signore Shiva. Oh Madre! Che la mia mente possa sempre riposare ai tuoi piedi di loto. 1
bhāgīrathisukhadāyini mātastava jalamahimā nigame khyātaḥ |
Oh Madre Bhagirathi! Dai la felicità a tutti. Il significato delle tue sante acque è cantato nei Veda. Io sono ignorante e non sono in grado di comprenderne l'importanza. Oh Devi! piena di misericordia. Per favore proteggimi. 2
haripadapādyataraṅgiṇi
gaṅge himavidhumuktādhavaḷataraṅge |
Oh Devi! Il tuo acque sono come sacre come "Charanamriti" di Shri Hari. Le tue onde sono bianche come neve, Luna o come le perle. Per favore lava via tutti i miei peccati e aiutami ad attraversare questo oceano del Samsara. 3
tava jalamamalaṃ yena
nipītaṃ paramapadaṃ khalu tena gṛhītam |
Oh Madre! Chi è partecipe della purezza delle tue acque, sicuramente raggiunge lo stato più alto. Oh Madre Ganga! Yama, il Signore della morte non può danneggiare i tuoi devoti. 4
patitoddhāriṇi jāhnavi
gaṅge khaṇḍita girivaramaṇḍita bhaṅge |
Oh Jahnavi! Le tue acque che scorrono attraverso l'Himalaya ti fanno ancora più bella. Tu sei madre di Bhishma e figlia del saggio Jahnu. Tu sei la Salvatrice della gente caduta dal loro percorso, e per questo sei riverita in tutti e tre i mondi. 5
kalpalatāmiva phaladāṃ
loke praṇamati yastvāṃ na patati śoke |
Oh Madre! Tu soddisfi tutti i desideri dei tuoi devoti. Coloro che si inchinano a te non soffriranno mai. Oh Ganga! Sei irrequieta nel fonderti con l'oceano, proprio come una giovane signora ansiosa di incontrare il suo amato. 6
tava cenmātaḥ srotaḥ
snātaḥ punarapi jaṭhare sopi na jātaḥ |
Oh Madre! Chi fa il bagno nelle tue acque non deve prendere nascita nuovamente. Oh Jahnavi! Sei tenuta in altissima considerazione. Tu distruggi i peccati dei tuoi devoti e li salvi dall'inferno. 7
punarasadaṅge
puṇyataraṅge jaya jaya jāhnavi karuṇāpāṅge |
Oh Jahnavi! Sei piena di compassione. Tu purifichi i tuoi devoti con le tue Sante acque. I tuoi piedi sono ornati con le gemme della corona di Indra. Coloro che cercano rifugio in te sono benedetti con la felicità. 8
rogaṃ śokaṃ tāpaṃ pāpaṃ
hara me bhagavati kumatikalāpam |
Oh Bhagavati! Porta via le mie malattie, dolori, difficoltà, peccati e atteggiamenti sbagliati. Tu sei l'essenza dei tre mondi e sei come una collana intorno alla terra. Oh Devi! Tu sola sei il mio rifugio in questo Samsara. 9
alakānande paramānande
kuru karuṇāmayi kātaravandye |
Oh Ganga! Coloro che cercano la felicità ti adorano. Tu sei la fonte di felicità per Alkapuri e fonte di beatitudine eterna. Coloro che risiedono sulle tue rive sono come privilegiati come quelli che vivono a Vaikunta (l’eterna dimora di Vishnu). 10
varamiha nīre kamaṭho
mīnaḥ kiṃ vā tīre śaraṭaḥ kṣīṇaḥ |
Oh Devi! È meglio vivere nelle tue acque come tartaruga o pesce, o vivere sulle tue rive come poveri “candal” piuttosto che vivere lontano da te come ricco re. 11
bho bhuvaneśvari puṇye
dhanye devi dravamayi munivarakanye |
Oh Dea dell'universo! Ci purifichI. O figlia di Jahnu Muni (il saggio che bevve tutto il Gange e che poi lo ha rilasciato attraverso il suo orecchio su richiesta di Bhagiratha)! Sicuramente colui che recita questo Ganga Stotram ogni giorno, raggiunge il successo. 12
yeṣāṃ hṛdaye gaṅgā
bhaktisteṣāṃ bhavati sadā sukhamuktiḥ |
Coloro che hanno devozione per la Madre Ganga, sono sempre felici e ottengono la liberazione. Questo bello e lirico Gangastuti è una fonte di suprema beatitudine. 13
gaṅgāstotramidaṃ bhavasāraṃ vāṃchitaphaladaṃ vimalaṃ sāram |
Questo Ganga Stotram, scritto da Shri Adi Shankaracharya, devoto del Signore Shiva, ci purifica e soddisfa tutti i nostri desideri. 14
अथ वेदोक्तं रात्रिसूक्तम्
ॐ रात्री व्यख्यदायती पुरुत्रा देव्यक्षभिः | विश्वा अधि श्रियो-द्हित ॥१॥
ओर्वप्रा अमर्त्यानिवतो देव्युद्वतः | ज्योतिषा बाधते तमः ॥२॥
निरु स्वसारमस्कृतोषसं देव्यायती | अपेदु हासते तमः ॥३॥
सा नो अद्य यस्या वयं नि ते यामन्नविक्श्ह्महि | वृक्षे न वसतिं वयः ॥४॥
नि ग्रामासो अविक्षत निपद्वन्तो निपक्षिणः। नि श्येनासश्चिदर्थिनः॥ ५॥
यावया वृक्यं वृकं यवयस्तेनमूर्म्म्ये। अथा नः सुतरा भव ॥६॥
उप ते गा इवाकरं वृणीष्व दुहितर्द्दिवः। रात्रि स्तोमं न जिग्युषे ॥८॥
इति ऋग्वेदोक्तं रात्रिसुक्तं समाप्तं।
Elogio della Dea della Notte rivelato nei Veda. Dalla Devi Mahatmya (Markendeya Purana). Vedoktam Ratri Suktam è recitato prima di iniziare la Durga Saptashati Patha.
atha vedoktaṃ rātrisūktam
Qui finisce il Ratri Sukta from the Rigveda.
अथ तन्त्रोक्तं रात्रिसूक्तम्
ॐ विश्वेश्वरीं जगधात्रीं स्थितिसम्हारकारिनीं | निद्रां भगवतीं विष्ण्ओरतुलां तेजसः प्रभुः ||१||
ब्रह्मोवच त्वं स्वाहा त्वं स्वधा त्वं हि वषट्कारः स्वरात्मिका | सुधा त्वमक्ष्अरे नित्ये त्रिधा मात्रात्मिका स्थिता ||२||
अर्धमात्रास्थिता नित्या यानुच्चार्या विशेषतः | त्वमेव सन्ध्या सावित्री त्वं देवी जननी परा ||३||
त्वयै तधार्यते विश्वं त्वयै तत् सृज्यते जगत् | त्वयैतत् पाल्यते देवि त्वमत्स्यन्ते च सर्वदा ||४||
विसृष्टौ सृष्ट्इ रूपा त्वम् स्थिति रूपा च पालने| तथा संहृति रूपान्ते जगतो’स्य जगन्मये ||५||
महाविद्या महामाया महामेधा महास्म्ऋतिः | महामोहा च भवती महादेवी महासुरी ||६||
प्रकृतिस् त्वं च सर्वस्य गुण्अ त्रय विभाविनी | कालरात्रिर् महारात्रिर् मोहरात्रिश्च दारुण्आ ||७||
त्वं श्रीस् त्वम् ईश्वरी त्वं ह्रीस्त्वं बुद्धिर् बोध लक्षण्आ | लज्जा पुष्ट्इस्तथा तुष्टिस् त्वं शान्तिः क्ष्आन्तिरेव च ||८||
खङ्गिनी शूलिनी घोरा गदिनी चक्रिण्ई तथा | शङ्खिनी चापिनी बाण्अ भुशुण्ड्ई परिधायुधा ||९||
सौम्या सौम्य तरा शेष्अ सौम्येभ्यस्त्वति सुन्दरी | परापराण्आं परमा त्वमेव परमेश्वरी ||१०||
यच्च किंचित् क्वचिवस्तु सदसद्वाख़िलात्मिके | तस्य सर्वस्य या शक्तिः सा त्वं किं स्तूयसे तदा ||११||
यया त्वया जगत्स्त्रष्टा जगत्पात्यत्ति यो जगत् | सोऽपि निद्रावशं नीतः कस्त्वां स्तोतुमिहेश्वरः ||१२||
विष्णुः शरीरग्रहणमीशान एव च | कारितास्ते यतोऽतस्त्वां कः स्तोतुं शक्तिमान् भवेत् ||१३||
सा त्वमित्थं प्रभावैः स्वैरुदारैर्देवि संस्तुता | मोहयैतौ दुराधर्षावसुरौ मधुकैटभौ ||१४||
प्रबोधं च जगत्स्वामी नीयतामच्युतो लग़ु | बोधश्च क्रियतामस्य हंतुमेतौ महासुरौ ||१५||
इति तंत्रोक्तं रात्रिसूक्तम् संपूर्णं
Elogio della Dea della Notte rivelato nei Tantra. Dalla Devi Mahatmya (Markendeya Purana). Tantroktam Ratri Suktam è recitato prima di iniziare la Durga Saptashati Patha. Brahma chiede alla Dea di svegliare Vishnu e chiedergli di uccidere i pericolosi demoni Madhu e Kaitabha.
om viśveśvarīṃ jagadhātrīṃ sthitisamhārakārinīṃ | nidrāṃ bhagavatīṃ viṣṇoratulāṃ tejasaḥ prabhuḥ ||1||
Brahma inizia lodando la dea Nidradevi (dea del sonno): Tu hai il potere della creazione, protezione e distruzione, che è un auspicioso potere di Vishnu.
brahmovaca tvaṃ svāhā tvaṃ svadhā tvaṃ hi vaṣaṭkāraḥ svarātmikā | sudhā tvamakṣare nitye tridhā mātrātmikā sthitā ||2||
Brahma disse: Oh Dea! Sei Swaha (oblazione), Swadha (protezione) e Vashatkara (la personificazione del sacrificio vedico). Le sette swaras (7 note musicali) vengono anche creati da voi o sono la tua forma. Tu doni la vita alle persone. Sei presente nell’Omkar sotto forma delle tre matra (lettere A, U e M).
ardhamātrāsthitā nityā yānuccāryā viśeṣataḥ | tvameva sandhyā sāvitrī tvaṃ devī jananī parā ||3||
Sei presente anche nella mezza matra (mezza lettera o bindu) che non viene mai pronunciata. Sei Sandhya (dea della sera), Savitri (dea del mattino) e la madre della creazione vivente.
tvayai tadhāryate viśvaṃ tvayai tat sṛjyate jagat | tvayaitat pālyate devi tvamatsyante ca sarvadā ||4||
Oh Dea! Si stanno sostenendo questo universo, si crea questo mondo e tu sostieni questo mondo. Alla fine dell'universo, si assorba tutto in voi stessi.
visṛṣṭau sṛṣṭi rūpā tvam sthiti rūpā ca pālane| tathā saṃhṛti rūpānte jagato’sya jaganmaye ||5||
Oh Dea! Al momento della generazione di questo mondo Tu sei Srushti (la creazione), mentre il mondo continua ad esistere sei Sthiti (la stabilità), e al momento della dissoluzione sei Samhriti (la distruttrice).
mahāvidyā mahāmāyā mahāmedhā mahāsmṛtiḥ | mahāmohā ca bhavatī mahādevī mahāsurī ||6||
Oh Dea! Sei Mahavidya (dea della conoscenza), Mahamaya (dea dell' illusione), Mahamedha (dea dell'intelligenza), Mahasmruti (dea della memoria), Mahamoharupa (dea della tentazione), Mahadevi e Mahsuri (Leader delle dee).
prakṛtis tvaṃ ca sarvasya guṇa traya vibhāvinī | kālarātrir mahārātrir moharātriśca dāruṇā ||7||
Tu sei la creatrice dei tre guna (Satva, Raja e Tama) nella mente delle persone. Sei le pericolose Kala Ratri, Maha Ratri e Moha Ratri.
tvaṃ śrīs tvam īśvarī tvaṃ hrīstvaṃ buddhir bodha lakṣaṇā | lajjā puṣṭistathā tuṣṭis tvaṃ śāntiḥ kṣāntireva ca ||8||
Oh Dea! Sei Shree, sei Ishwari, sei Hri e sei Budhi (intelligenza). Sei Lajja (modestia), Pushti (sostentamento), Tushti (soddisfazione), Shanti (pace) e Kshama (misericordia).
khaṅginī śūlinī ghorā gadinī cakriṇī tathā | śaṅkhinī cāpinī bāṇa bhuśuṇḍī paridhāyudhā ||9||
Oh Dea! Sei Khadgadharani (arma), Shooladharani (arma) e Ghorarupa (aspetto terrificante). Hai nelle mani Gada, Chakra, Shanka e Arco. Frecce, Brushundi e Parigha sono pure tue armi.
saumyā saumya tarā śeṣa saumyebhyastvati sundarī | parāparāṇāṃ paramā tvameva parameśvarī ||10||
Tu sei la più gentile tra tutti i gentili e tu sei anche la più bella tra tutti i belli. Sei Parameshvari, la Dea suprema, oltre le cose vicine e lontane.
yacca kiṃcit kvacivastu sadasadvāḵẖilātmike | tasya sarvasya yā śaktiḥ sā tvaṃ kiṃ stūyase tadā ||11||
Oh Dea! Ti trovi in ogni forma, sat (buona) o asat (cattiva). Quindi diventa impossibile lodarti.
yayā tvayā jagatstraṣṭā jagatpātyatti yo jagat | so ̕pi nidrāvaśaṃ nītaḥ kastvāṃ stotumiheśvaraḥ ||12||
Oh Dea! Hai fatto dormire il creatore, protettore e distruttore del mondo e delle persone (Vishnu). Quindi nessuno se non Vishnu è in grado di lodarti.
viṣṇuḥ śarīragrahaṇamīśāna eva ca | kāritāste yato ̕tastvāṃ kaḥ stotuṃ śaktimān bhavet ||13||
Oh Dea! Hai dato un corpo a me (Brahma), Vishnu e Shiva, perciò chi ha la capacità di lodarti?
sā tvamitthaṃ prabhāvaiḥ svairudārairdevi saṃstutā | mohayaitau durādharṣāvasurau madhukaiṭabhau ||14||
Oh Dea! Tu sei degna di lode per la tua gentilezza. Madhu e Kaitabha sono due demoni molto pericolosi. Ti prego di creare un po’ d’amore nelle loro menti.
prabodhaṃ ca jagatsvāmī nīyatāmacyuto laġu | bodhaśca kriyatāmasya haṃtumetau mahāsurau ||15||
Ti prego sveglia Vishnu e crea il desiderio nella sua mente di distruggere questi due demoni.
iti taṃtroktaṃ rātrisūktam saṃpūrṇaṃ
Qui finisce il Tantroktam Ratri Suktam.
Traduzioni in Italiano a cura di Govinda Das Aghori
|
|