Shri Nila Sarasvati Stotram
Nila Sarasvati o Sarasvati Blu è una forma di Tara Devi nella sua forma feroce. Tara ha un colore blu intenso. È molto simile a Kali e ugualmente terrificante. I suoi capelli sono aggrovigliati e ha serpenti come ornamenti. La lingua penzolante ed assetata di sangue, balla su un cadavere, indossa una ghirlanda di teste umane ed è vestita con la pelle di una tigre. Ha quattro braccia in cui tiene un loto, una spada, una forbice, una testa mozzata o una ciotola per bere. Il termine Tara significa liberatore o salvatore, ma anche attraversare, andare oltre, dalla radice sanscrita tri, che significa "attraversare", come attraversare un fiume, l'oceano, una montagna o qualsiasi situazione difficile. Tara è la salvatrice, è colei che guida, è la conoscenza che salva. Tara è anche il suono non manifesto personificato come una dea. Tara è la forza salvifica attraverso il suono del mantra. Tara è l’OM che pervade tutta la creazione, è il suono primordiale che è l’origine della creazione ma anche la sua dissoluzione. Tara è inoltre una importante divinità buddista consorte del Buddha Avalokiteshvara, è la dea compassionevole verso tutti gli esseri viventi. Il mantra, sia induista che buddista, a lei dedicato come preghiera è ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा - Oṃ tāre tuttāre ture svāhā (soha in tibetano).
Dopo aver cantato Shri Nila Sarasvati Stotram è necessario mostrare lo Yoni Mudra alla Dea.
श्री नील सरस्वती स्तोत्रम् Śrī Nīla Sarasvatī Stotram
श्री गणेशाय नमः ॥ śrī gaṇeśāya namaḥ ||
घोररूपे महारावे सर्वशत्रुवशङ्करी । (var. भयङ्करी – क्षयङ्करी) भक्तेभ्यो वरदे देवि त्राहि मां शरणागतम् ॥ १॥
ghorarūpe mahārāve sarvaśatru-vaśaṅkarī | (var. bhayaṅkari - kṣayaṅkarī) bhaktebhyo varade devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 1||
Oh Dea con una forma feroce e un suono eccezionale, Che soggioghi tutti i nemici, E che benedice tutti i suoi devoti. Aiutami a prendere rifugio in Te.
सुराऽसुरार्चिते देवि सिद्धगन्धर्वसेविते । जाड्यपापहरे देवि त्राहि मां शरणागतम् ॥ २॥
surā'surārcite devi siddhagandharvasevite | jāḍyapāpahare devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 2||
Oh Dea adorata da Deva e Asura, Chi è servita dai Siddha e Gandarva, E che distrugge tutti i peccati accumulati. Aiutami a prendere rifugio in Te.
जटाजूटसमायुक्ते लोलजिह्वानुकारिणी । द्रुतबुद्धिकरे देवि त्राहि मां शरणागतम् ॥ ३॥
jaṭājūṭasamāyukte lolajihvānukāriṇī | drutabuddhikare devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 3||
Oh Dea dai capelli legati e arruffati, Che con una lingua insaziabile e penzolante pone fine all'oscurità, E che fa funzionare il nostro cervello molto velocemente. Aiutami a prendere rifugio in Te.
सौम्यरूपे घोररूपे चण्डरूपे नमोऽस्तु ते । (var. क्रोधरूपे) सृष्टिरूपे नमस्तुभ्यं त्राहि मां शरणागतम् ॥ ४॥
saumyarūpe ghorarūpe caṇḍarūpe namo'stu te | (var. krodharūpe) sṛṣṭirūpe namastubhyaṃ trāhi māṃ śaraṇāgatam || 4||
Oh Dea! I miei saluti a Te che hai la forma della rabbia così come della natura placida. Che hai una forma terribile e la forma della creazione. Aiutami a prendere rifugio in Te.
जडानां जडतां हम्सि भक्तानां भक्तवत्सले । (var. जडतां भजतां) मूढतां हर मे देवि त्राहि मां शरणागतम् ॥ ५॥
jaḍānāṃ jaḍatāṃ hamsi bhaktānāṃ bhaktavatsale | (var. jaḍatāṃ bhajatāṃ) mūḍhatāṃ hara me devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 5||
Oh Dea, che distruggi gli idioti e l'idiozia, E che è molto cara ai suoi devoti, Per favore, distruggi la mia follia. Aiutami a prendere rifugio in Te.
ह्रूं ह्रूंकारमये देवि बलिहोमप्रिये नमः । उग्रतारे नमस्तुभ्यं त्राहि मां शरणागतम् ॥ ६॥
hrūṃ hrūṃkāramaye devi balihomapriye namaḥ | ugratāre namastubhyaṃ trāhi māṃ śaraṇāgatam || 6||
I miei omaggi a colei che piace il canto "hrūṃ hrūṃ", E a cui piacciono i sacrifici e le offerte nel fuoco, Saluto Te, la feroce Tara Devi. Aiutami a prendere rifugio in Te.
बुद्धिं देहि यशो देहि कवित्वं देहि देहि मे । कुबुद्धिं हर मे देवि त्राहि मां शरणागतम् ॥ ७॥ (var. मूढत्वं)
buddhiṃ dehi yaśo dehi kavitvaṃ dehi dehi me | kubuddhiṃ hara me devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 7|| (var. mūḍhatvaṃ)
Oh Dea! Dammi saggezza, fama e capacità di scrivere poesie, E per favore distruggi la follia in me. Aiutami a prendere rifugio in Te.
इन्द्रादिदेव सद्वृन्दवन्दिते करुणामयी । (var. इन्द्रादिदिविषद् वृन्द) तारे ताराधिनाथास्ये त्राहि मां शरणागतम् ॥ ८॥
indrādideva sadvṛnda-vandite karuṇāmayī | (var. indrādidiviṣad vṛnda) tāre tārādhināthāsye trāhi māṃ śaraṇāgatam || 8||
Tu che sei salutata da Indra e da altri come coppia, Tu che sei misericordiosa. Oh Tara con il suo Signore Supremo. Aiutami a prendere rifugio in Te.
॥ अथ फलश्रुतिः ॥ || atha phalaśrutiḥ ||
(Frutti o benefici dello stotra)
अष्टम्यां च चतुर्दश्यां नवम्यां यः पठेन्नरः । षण्मासैः सिद्धिमाप्नोति नाऽत्र कार्या विचारणा ॥ १॥
aṣṭamyāṃ ca caturdaśyāṃ navamyāṃ yaḥ paṭhennaraḥ | ṣaṇmāsaiḥ siddhimāpnoti nā'tra kāryā vicāraṇā || 1||
मोक्षार्थी लभते मोक्षं धनार्थी धनमाप्नुयात् । विद्यार्थी लभते विद्यां तर्कव्याकरणादिकाम् ॥ २॥
mokṣārthī labhate mokṣaṃ dhanārthī dhanamāpnuyāt | vidyārthī labhate vidyāṃ tarkavyākaraṇādikām || 2||
इदं स्तोत्रं पठेद्यस्तु सततं श्रद्धयान्वितः । सधनं लभते नरः । तस्य शत्रुः क्षयं याति महाप्रज्ञा च जायते ॥ ३॥
idaṃ stotraṃ paṭhedyastu satataṃ śraddhayānvitaḥ | sadhanaṃ labhate naraḥ | tasya śatruḥ kṣayaṃ yāti mahāprajñā ca jāyate || 3||
पीडायां वापि सङ्ग्रामे जप्ये दाने तथा भये । य इदं पठति स्तोत्रं शुभं तस्य न संशयः ॥ ४॥
pīḍāyāṃ vāpi saṅgrāme japye dāne tathā bhaye | ya idaṃ paṭhati stotraṃ śubhaṃ tasya na saṃśayaḥ || 4||
स्तोत्रेणानेन देवेशि स्तुत्वा देवीं सुरेश्वरीम् । सर्वकाममवाप्नोति सर्वविद्यानिधिर्भवेत् ॥ ५॥
stotreṇānena deveśi stutvā devīṃ sureśvarīm | sarvakāmamavāpnoti sarvavidyānidhirbhavet || 5||
इति ते कथितं दिव्यं स्तोत्रं सारस्वतप्रदम् । अस्मात्परतरं नास्ति स्तोत्रं तन्त्रे महेश्वरी ॥ ६॥
iti te kathitaṃ divyaṃ stotraṃ sārasvatapradam | asmātparataraṃ nāsti stotraṃ tantre maheśvarī || 6||
॥ इति बृहन्निलतन्त्रे द्वितीयपटले तारिणीनीलसरस्वतीस्तोत्रं समाप्तम् ॥
|| iti bṛhannilatantre dvitīyapaṭale tāriṇīnīlasarasvatīstotraṃ samāptam ||
Tara |
|