TANTROKTAM DEVI SUKTAM
अथ तन्त्रोक्तं देविसुक्तम्
नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नमः।
Tantroktam Devisuktam
Inno ad Aparajita (l'imbattuta). Tantroktam Devi Suktam è recitato alla fine della Devi Mahatmya.
namo devyai mahādevyai śivāyai satataṃ namaḥ। namaḥ prakṛtyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ smatāṃ ॥1॥
Ci inchiniamo alla Dea, alla Grande Dea, all'energia della bontà infinita. Ci prostriamo, con le mani giunte, alla Natura, a Colei che è eccellente.
raudrāya namo nityāyai gauryai dhātryai namo namaḥ jyotsnāyai cendurūpiṇyai sukhāyai satataṃ namaḥ ॥2॥
Ci inchiniamo alla mitigatrice delle sofferenze, all'eterna, all'incarnazione dei raggi di luce. Noi, continuamente, ci inchiniamo alla Dea che manifesta la luce, all'incarnazione della devozione, alla Felicità.
kalyāṇyai praṇatā vṛddhyai siddhyai kurmo namo namaḥ। nairṛtyai bhūbhṛtāṃ lakṣmai śarvāṇyai te namo namaḥ ॥3॥
Ci inchiniamo al cambiamento, alla perfezione, alla dissoluzione, alla ricchezza che sostiene la terra, alla moglie di Shiva, la Beata Madre del Mondo, noi ci inchiniamo.
durgāyai durgapārāyai sārāyai sarvakāriṇyai khyātyai tathaiva kṛṣṇāyai dhūmrāyai satataṃ namaḥ ॥4॥
Ci inchiniamo a Colei che rimuove le difficoltà, che si muove al di là di tutte le difficoltà, al l'essenza. Noi, continuamente, ci inchiniamo all'agente di tutto, alla percezione e a Colei che è inconoscibile.
atisaumyatiraudrāyai natāstasyai namo namaḥ namo jagatpratiṣṭhāyai devyai kṛtyai namo namaḥ ॥5॥
Ci inchiniamo all’estremamente bella e all'estremamente feroce. Ci inchiniamo alla creatrice del mondo percepibile e a chi è l'esistenza terrena, noi ci inchiniamo.
yādevī sarvabhūteṣū viṣṇumāyeti śabdhitā। namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥6॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che è la potenza del Signore Vishnu. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū cetanetyabhidhīyate। namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥7॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella Coscienza ed è conosciuta dai riflessi della mente. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū buddhirūpeṇa saṃsthitā। namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥8॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma della saggezza. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū nidrārūpeṇa saṃsthitā। namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥9॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma del sonno. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū kṣudhārūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥10॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma della fame. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū chāyārūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥11॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma dell'ombra dell'Essere Reale Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū śaktirūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥12॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma dell’energia divina. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū tṛṣṇārūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥13॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede in forma di sete. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū kṣāntirūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥14॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede in forma di paziente perdono. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū jātirūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥15॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma della classificazione sociale. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū lajjārūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥16॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma dell’umiltà. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū śāntirūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥17॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma della pace. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū śraddhārūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥18॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma della fede. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū kāntirūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥19॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede in forma di bellezza rafforzata dall'amore. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū lakṣmīrūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥20॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma della vera ricchezza. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū vṛttirūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥21॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma in forma di cambiamento. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū smṛtirūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥22॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma della memoria. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū dayārūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥23॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma della compassione. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū tuṣṭirūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥24॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma della soddisfazione. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū mātṛrūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥25॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma della Madre. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
yādevī sarvabhūteṣū bhrāntirūpeṇa saṃsthitā namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥26॥
Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti, che risiede nella forma della confusione. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
indriyāṇāmadhiṣṭhātrī bhūtānāṃ cākhileṣu yā। bhūteṣu satataṃ tasyai vyāpti devyai namo namaḥ ॥27॥
Presiedendo i sensi di tutti gli esseri e pervadendo tutta l'esistenza, alla Dea onnipresente che individualizza la creazione ci inchiniamo, ci inchiniamo.
citirūpeṇa yā kṛtsnameta dvyāpya sthitā jagat namastasyai, namastasyai,namastasyai namonamaḥ ॥28॥
In forma di coscienza, Lei distingue i singoli fenomeni dell'universo percepibile. Noi ci inchiniamo a Lei, ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei.
stutāsuraiḥ pūrvamabhīṣṭa saṃśrayāttathā surendreṇa dineṣusevitā। karotusā naḥ śubhaheturīśvarī śubhāni bhadrāṇya bhihantu cāpadaḥ ॥29॥
yā sāmprataṃ coddhatadaityatāpitai rasmābhirīśācasurairnamaśyate। yāca smatā tatkṣaṇa meva hanti naḥ sarvā padobhaktivinamramūrtibhiḥ ॥30॥
Lasciate che la Dea che porta fortuna, che è lodata dagli Dèi, che è servita da Devendra, che è lodata dai Deva turbati dagli Asura, che è lodata e ricordata perché la devozione a Lei risolve tutto, che è la fonte di tutto il bene del mondo, lasciate che la Dea distrugga tutti gli ostacoli.
|
|