Navagraha Stotram
नमः सूर्यय चन्द्रय मन्गलय बुधयच | गुरु शुक्र शनि ब्रुहस् च राहवे केतवे नमः ||
जपाकुसुमसंकाशं काश्यपेयं महद्युतिम् | तमोऽरिं सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम् || १ ||
दधिशङ्खतुषाराभं क्षीरोदार्णवसंभवम् | नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुटभूषणम् || २ ||
धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्कान्तिसमप्रभम् | कुमारं शक्तिहस्तं च मङ्गलं प्रणमाम्यहम् || ३ ||
प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम् | सौम्यं सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम् || ४ ||
देवानां च ऋषीणां च गुरुं काञ्चनसंनिभम् | बुद्धिभूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम् || ५ ||
हिमकुन्दमृणालाभं दैत्यानां परमं गुरुम् | सर्वशास्त्रप्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम् || ६ ||
नीलांजनसमाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम् | छायामार्तण्डसंभूतं तं नमामि शनैश्चरम् || ७ ||
अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्यविमर्दनम् | सिंहिकागर्भसंभूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम् || ८ ||
पलाशपुष्पसंकाशं तारकाग्रहमस्तकम् | रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम् || ९ ||
इति व्यासमुखोद्गीतं यः पठेत्सुसमाहितः | दिवा वा यदि वा रात्रौ विघ्नशान्तिर्भविष्यति || १० ||
नरनारीनृपाणां च भवेद्दुःस्वप्ननाशनम् | ऐश्वर्यमतुलं तेषामारोग्यं पुष्टिवर्धनम् ||
गृहनक्षत्रजाः पीडास्तस्कराग्निसमुद्भवाः | ताः सर्वाः प्रशमं यान्ति व्यासो ब्रूते न संशयः ||
इति श्रीव्यासविरचितं नवग्रहस्तोत्रं संपूर्णम् ||
Navagraha Stotram
namaḥ sūryaya candraya mangalaya budhayaca guru śukra śani bruhas ca rāhave ketave namaḥ
I miei saluti al Sole, alla Luna, Marte, Mercurio, Giove, Venere, Saturno, Rahu e Kethu.
japākusumasaṃkāśaṃ kāśyapeyaṃ mahadyutim | tamo ̕riṃ sarvapāpaghnaṃ praṇato ̕smi divākaram || 1 ||
Saluti al Sole, colui che fa il giorno, distruttore di tutti i peccati, nemico dell’oscurità, di grande brillantezza, discendente di Kashyapa, colui che splende come il fiore del japa.
dadhiśaṅkhatuṣārābhaṃ kṣīrodārṇavasaṃbhavam | namāmi śaśinaṃ somaṃ śambhormukuṭabhūṣaṇam || 2 ||
Saluti a Chandra (la Luna) che splende freddamente come lo yogurt o una conchiglia bianca, che è sorto dall'oceano di latte, che ha una lepre su di lui, Soma, che è l'ornamento dei capelli di Shiva.
dharaṇīgarbhasaṃbhūtaṃ vidyutkāntisamaprabham | kumāraṃ śaktihastaṃ ca maṅgalaṃ praṇamāmyaham || 3 ||
Saluti a Marte, nato dalla terra, che brilla come la folgore, il giovane maschio che brandisce una lancia.
priyaṅgukalikāśyāmaṃ rūpeṇāpratimaṃ budham | saumyaṃ saumyaguṇopetaṃ taṃ budhaṃ praṇamāmyaham || 4 ||
Saluti a Mercurio, scuro come il bocciolo di miglio, di ineguagliabile bellezza, dolce e gradevole.
devānāṃ ca ṛṣīṇāṃ ca guruṃ kāñcanasaṃnibham | buddhibhūtaṃ trilokeśaṃ taṃ namāmi bṛhaspatim || 5 ||
Saluti a Giove, il maestro degli Dèi e dei Rishi, intelligenza incarnata, Signore dei tre mondi.
himakundamṛṇālābhaṃ daityānāṃ paramaṃ gurum | sarvaśāstrapravaktāraṃ bhārgavaṃ praṇamāmyaham || 6 ||
Saluti a Venere, il precettore dei demoni, promulgatore di ogni sapere, colui che brilla come la fibra del bianco gelsomino.
nīlāṃjanasamābhāsaṃ raviputraṃ yamāgrajam | chāyāmārtaṇḍasaṃbhūtaṃ taṃ namāmi śanaiścaram || 7 ||
Saluti a Saturno, il movimento lento, nato da Ombra e Sole , fratello maggiore di Yama (Signore della morte), figlio del Sole, colui che ha l'aspetto dal colore del collirio nero.
ardhakāyaṃ mahāvīryaṃ candrādityavimardanam | siṃhikāgarbhasaṃbhūtaṃ taṃ rāhuṃ praṇamāmyaham || 8 ||
Saluti a Rahu, che ha solo metà corpo, di grande coraggio, eclissatore della luna e del sole, nato da Simhika.
palāśapuṣpasaṃkāśaṃ tārakāgrahamastakam | raudraṃ raudrātmakaṃ ghoraṃ taṃ ketuṃ praṇamāmyaham || 9 ||
Saluti a Ketu, che ha l'aspetto del fiore di Palasha (fiammeggiante), con la testa piena di stelle e pianeti, feroce e terrificante.
iti vyāsamukhodgītaṃ yaḥ paṭhetsusamāhitaḥ | divā vā yadi vā rātrau vighnaśāntirbhaviṣyati ||
Coloro che hanno letto l’inno cantato da Vyasa, diventeranno gioiosi, sovrani e potenti e riusciranno a superare gli ostacoli, sia che si verifichino di giorno oppure di notte.
naranārīnṛpāṇāṃ ca bhavedduḥsvapnanāśanam | aiśvaryamatulaṃ teṣāmārogyaṃ puṣṭivardhanam ||
I brutti sogni di uomini, donne e re egualmente saranno distrutti ed essi saranno dotati di ineguagliabile ricchezza, buona salute e miglior nutrimento.
gṛhanakṣatrajāḥ pīḍāstaskarāgnisamudbhavāḥ | tāḥ sarvāḥ praśamaṃ yānti vyāso brūte na saṃśayaḥ ||
Tutto il dolore, la devastazione causata da incendi, da pianeti e stelle sarà del passato, ha così enfaticamente parlato Vyasa.
iti śrīvyāsaviracitaṃ navagrahastotraṃ saṃpūrṇam ||
Così finisce l’inno di lode dei nove pianeti composto da Vyasa.
|
|