Go Savitri Stotram

 

 

Go Savitri Stotram

 

नारायणं नमस्कृत्य देवीं त्रिभुवनेश्वरीम्।

गोसावित्रीं प्रवक्ष्यामि व्यासेनोक्तं सनातनीम्॥ १॥

 

यस्य श्रवणमात्रेण सर्वपापैः प्रमुच्यते।

गवां निःश्वसितं वेदाः सषडंगपदक्रमाः॥ २॥

 

शीक्षा व्याकरणं छंदो निरुक्तं ज्योतिषं तथा।

एतासामग्रशृंगेषु इंद्रविष्णू स्वयंस्थितौ॥ ३॥

 

शिरो ब्रह्मा गुरुः स्कंधे ललाटे वृषभध्वजः।

कर्णयोरश्विनौ देवौ चक्षुषोः शशिभास्करौ॥ ४॥

 

दंष्ट्रेषु मरुतो देवा जिह्वायां च सरस्वती।

कंठे च वरुणो देवो हृदये हव्यवाहनः॥ ५॥

 

उदरे पृथिवी देवी सशैलवनकानना।

ककुदि द्यौः सनक्षत्रा पृष्ठे वैवस्वतो यमः॥ ६॥

 

ऊर्वोस्तु वसवो देवा वायुर्जङ्गे समाश्रितः।

आदित्यस्त्वाश्रितो वाले साध्याः सर्वाङ्गसंधिषु॥ ७॥

 

अपाने सर्वतीर्थानि गोमूत्रे जाह्नवी स्वयम्।

धृतिः पुष्टिर्महालक्ष्मीर्गोमये संस्थिताः सदा॥ ८॥

 

नासिकायां च श्रीदेवी ज्येष्ठा वसति भामिनी।

चत्वारः सागराः पूर्णा गवां ह्येव पयोधरे॥ ९॥

 

खुरमध्येषु गंधर्वाः खुराग्रे पन्नगाः श्रिताः।

खुराणां पश्चिमे भागे ह्यप्सराणां गणाः स्मृताः॥१०॥

 

श्रोणीतस्तेषु पितरो रोमलांगूलमाश्रिताः।

ऋषयो रोमकूपेषु चर्मण्येव प्रजापतिः॥ ११॥

 

हुंकारे चतुरो वेदा हुंशब्दे च प्रजापतिः।

एवं विष्णुमयं गात्रं तासां गोप्ता स केशवः॥ १२॥

 

गवां दृष्ट्वा नमस्कृत्य कृत्वा चैव प्रदक्षिणम्।

प्रदक्षिणीकृता तेन सप्तद्वीपा वसुंधरा॥ १३॥

 

कामदोग्ध्री स्वयं कामदोग्धा सन्निहिता मता।

गोग्रासस्य विशेषोऽस्ति हस्तसंपूर्णमात्रतः॥ १४॥

 

शतब्राह्मणभुक्तेन सममाहुर्युधिष्ठिर।

य इदं पठते नित्यं शृणुयाद्वा समाहितः॥ १५॥

 

ब्राह्मणो लभते विद्यां क्षत्रियो राज्यमश्नुते।

वैश्यो धनसमृद्धः स्याच्चूद्रः पापात् प्रमुच्यते॥ १६॥

 

गर्भीणी जनयेत् पुत्रं कन्या भर्तारमाप्नुयात्।

सायं प्रातस्तु पठतां शांतिस्वस्त्ययनं महत्॥ १७॥

 

अहोरात्रकृतैः पापैस्तत्क्षणात् परिमुच्यते।

फलं तु गोसहस्रस्येत्युक्तं हि ब्रह्मणा पुरा॥ १८॥

 

गावो मे ह्यग्रतः संतु गावो मे संतु पृष्ठतः।

गावो मे हृदये संतु गवां मध्ये वसाम्यहम्॥ १९॥

 

सुरभिर्वैष्णवी माता नित्यं विष्णुपदे स्थिता।

गोग्रासं तु मया दत्तं सुरभिः प्रतिगृह्यताम्॥ २०॥

 

गावो मे मातरः सर्वाः सर्वे मे पितरो वृषाः।

ग्रासमुष्टिं मया दत्तं सुरभिः प्रतिगृह्यताम्॥ २१॥

 

फलानां गोसहस्रस्य प्रदद्याद्ब्राह्मणोत्तमे।

सर्वतीर्थाधिकं पुण्यमित्युक्तं ब्रह्मणा पुरा॥ २२॥

 

॥ इति श्रीमन्महाभारते भीष्मयुधिष्ठिरसंवादे गोसावित्रीस्तोत्रम्॥

 

 

nārāyaṇaṁ namaskṛtya devīṁ tribhuvaneśśvarīm |

gosāvitrīṁ pravakṣyāmi vyāsenoktaṁ sanātanīm || 1 ||

 

yasya śravaṇamātreṇa sarvapāpaiḥ pramucyate |

gavāṁ niḥśvasitaṁ vedāḥ saṣaḍaṁgapadakramāḥ || 2 ||

 

śīkṣā vyākaraṇaṁ chaṁdo niruktaṁ jyotiṣaṁ tathā |

etāsāmagraśṛṁgeṣu iṁdraviṣṇū svayaṁsthitau || 3 ||

 

śiro brahmā guruḥ skaṁdhe lalāṭe vṛṣabhadhvajaḥ |

karṇayoraśvinau devau cakṣuṣoḥ śaśibhāskarau || 4 ||

 

daṁṣṭreṣu maruto devā jihvāyāṁ ca sarasvatī |

kaṁṭhe ca varuṇo devo hṛdaye havyavāhanaḥ || 5 ||

 

udare pṛthivī devī saśailavanakānanā |

kakudi dyauḥ sanakṣatrā pṛṣṭhe vaivasvato yamaḥ || 6 ||

 

ūrvostu vasavo devā vāyurjaṅge samāśritaḥ |

ādityastvāśrito vāle sādhyāḥ sarvāṅgasaṁdhiṣu|| 7 ||

 

apāne sarvatīrthāni gomūtre jāhnavī svayam |

dhṛtiḥ puṣṭirmahālakṣmīrgomaye saṁsthitāḥ sadā || 8 ||

 

nāsikāyāṁ ca śrīdevī jyeṣṭhā vasati bhāminī |

catvāraḥ sāgarāḥ pūrṇā gavāṁ hyeva payodhare || 9 ||

 

khuramadhyeṣu gaṁdharvāḥ khurāgre pannagāḥ śritāḥ |

khurāṇāṁ paścime bhāge hyapsarāṇāṁ gaṇāḥ smṛtāḥ ||10||

 

śroṇītasteṣu pitaro romalāṁgūlamāśritāḥ |

ṛṣayo romakūpeṣu carmaṇyeva prajāpatiḥ || 11 ||

 

huṁkāre caturo vedā huṁśabde ca prajāpatiḥ |

evaṁ viṣṇumayaṁ gātraṁ tāsāṁ goptā sa keśavaḥ || 12 ||

 

gavāṁ dṛṣṭvā namaskṛtya kṛtvā caiva pradakṣiṇam |

pradakṣiṇīkṛtā tena saptadvīpā vasuṁdharā || 13 ||

 

kāmadogdhrī svayaṁ kāmadogdhā sannihitā matā |

gogrāsasya viśeṣo'sti hastasaṁpūrṇamātrataḥ || 14 ||

 

śatabrāhmaṇabhuktena samamāhuryudhiṣṭhira |

ya idaṁ paṭhate nityaṁ śṛṇuyādvā samāhitaḥ || 15 ||

 

brāhmaṇo labhate vidyāṁ kṣatriyo rājyamaśnute |

vaiśyo dhanasamṛddhaḥ syāccūdraḥ pāpāt pramucyate|| 16 ||

 

garbhīṇī janayet putraṁ kanyā bhartāramāpnuyāt |

sāyaṁ prātastu paṭhatāṁ śāṁtisvastyayanaṁ mahat || 17 ||

 

ahorātrakṛtaiḥ pāpaistatkṣaṇāt parimucyate |

phalaṁ tu gosahasrasyetyuktaṁ hi brahmaṇā purā || 18 ||

 

gāvo me hyagrataḥ saṁtu gāvo me saṁtu pṛṣṭhataḥ |

gāvo me hṛdaye saṁtu gavāṁ madhye vasāmyaham || 19 ||

 

surabhirvaiṣṇavī mātā nityaṁ viṣṇupade sthitā |

gogrāsaṁ tu mayā dattaṁ surabhiḥ pratigṛhyatām || 20 ||

 

gāvo me mātaraḥ sarvāḥ sarve me pitar vṛṣāḥ |

grāsamuṣṭiṁ mayā dattaṁ surabhiḥ pratigṛhyatām || 21 ||

 

phalānāṁ gosahasrasya pradadyādbrāhmaṇottame |

sarvatīrthādhikaṁ puṇyamityuktaṁ brahmaṇā purā || 22 ||

 

|| iti śrīmanmahābhārate bhīṣmayudhiṣṭhirasaṁvāde

gosāvitrīstotram |

 

 

Traduzione

 

nārāyaṇaṁ namaskṛtya devīṁ tribhuvaneśśvarīm |

gosāvitrīṁ pravakṣyāmi vyāsenoktaṁ sanātanīm || 1 ||

 

Dopo essersi umilmente prostrato a Narayana e alla Dea Devi che è il Controllore dei tre mondi, il Gosavitri Stotram è dato qui. Questo mantra è eterno ed è stato composto dallo stesso Saggio Vyasa.

 

 

yasya śravaṇamātreṇa sarvapāpaiḥ pramucyate |

gavāṁ niḥśvasitaṁ vedāḥ saṣaḍaṁgapadakramāḥ || 2 ||

 

Immediatamente, anche a un ascolto casuale di questo Stotram, una persona viene sollevata da ogni peccato.

Anche il respiro della mucca è Veda, con tutta la sua rappresentazione metrica e verbale che ha le sei caratteristiche distinte o Anga (i sei Anga dei Veda sono Shiksha, Niruktham, Kalpa, Jyothisha, Chandas e Vyakaranam).

 

 

śīkṣā vyākaraṇaṁ chaṁdo niruktaṁ jyotiṣaṁ tathā |

etāsāmagraśṛṁgeṣu iṁdraviṣṇū svayaṁsthitau || 3 ||

 

La mucca è in verità i Veda stessi con i suoi componenti, Shikshaa, Vyakaranam, Chandas, Niruktham e Jyothisha.

Indra e Vishnu sono presenti sulle punte delle corna della mucca.

 

 

śiro brahmā guruḥ skaṁdhe lalāṭe vṛṣabhadhvajaḥ |

karṇayoraśvinau devau cakṣuṣoḥ śaśibhāskarau || 4 ||

 

Brahmadeva è presente nella testa della mucca. Il precettore dei Deva, Brihaspati, è presente nel collo della mucca, e Shiva, che ha un toro come insegna nella sua bandiera, è presente sulla fronte della mucca.

Le divinità gemelle Ashvin sono presenti nelle orecchie della mucca.

I suoi occhi ospitano la Luna e il Sole.

 

 

daṁṣṭreṣu maruto devā jihvāyāṁ ca sarasvatī |

kaṁṭhe ca varuṇo devo hṛdaye havyavāhanaḥ || 5 ||

 

Gli dei del vento Marut sono presenti nei denti della mucca.

Nella sua lingua è presente la dea della parola e della conoscenza, la madre Sarasvati.

La sua gola ospita Varuna e nel suo cuore è presente Agni, il dio del fuoco, che porta le oblazioni offerte negli Yajña agli dei.

 

 

udare pṛthivī devī saśailavanakānanā |

kakudi dyauḥ sanakṣatrā pṛṣṭhe vaivasvato yamaḥ || 6 ||

 

Il suo addome è la terra stessa con tutte le sue montagne, giungle e foreste.

La gobba sulla schiena rappresenta il cielo con tutte le sue stelle. La sua parte posteriore è la sede di Yama, il Vaivasvata (il Dio della Morte).

 

 

ūrvostu vasavo devā vāyurjaṅge samāśritaḥ |

ādityastvāśrito vāle sādhyāḥ sarvāṅgasaṁdhiṣu|| 7 ||

 

Le sue cosce ospitano gli dei Vasus. Le sue ginocchia accolgono il dio dei venti, Vayu

Aditya, il dio Sole, è presente nella sua coda. I Sadhya (semidei) occupano tutte le articolazioni del suo corpo.

 

 

apāne sarvatīrthāni gomūtre jāhnavī svayam |

dhṛtiḥ puṣṭirmahālakṣmīrgomaye saṁsthitāḥ sadā || 8 ||

 

Tutte le acque sante sono presenti nei suoi organi escretori posteriori. e la sua urina è il fiume Gange, è presente la figlia del saggio Jahnu in persona.

La Dea della ricchezza, della sublimità e della crescita, Lakshmi è sempre presente nello sterco della mucca.

 

 

nāsikāyāṁ ca śrīdevī jyeṣṭhā vasati bhāminī |

catvāraḥ sāgarāḥ pūrṇā gavāṁ hyeva payodhare || 9 ||

 

Inoltre, la dea della ricchezza Shri e la potente Jyeshta (Dea delle cose infauste e della sfortuna) sono presenti nelle due narici della mucca.

I quattro capezzoli nelle sue mammelle (l'organo che dà il latte) sono i quattro oceani sempre pieni.

 

 

khuramadhyeṣu gaṁdharvāḥ khurāgre pannagāḥ śritāḥ |

khurāṇāṁ paścime bhāge hyapsarāṇāṁ gaṇāḥ smṛtāḥ ||10||

 

In the middle of Her hooves, the Gandharvas are present. The tips of the hooves house the reptiles and snakes.

The beautiful damsels of the Heaven, the Apsaras, can be seen in the western side of the hooves of the cow.

 

Al centro dei suoi zoccoli sono presenti i Gandharva. Le punte degli zoccoli ospitano rettili e serpenti.

Le bellissime damigelle del paradiso, le Apsara, possono essere viste nel lato occidentale degli zoccoli della mucca.

 

 

śroṇītasteṣu pitaro romalāṁgūlamāśritāḥ |

ṛṣayo romakūpeṣu carmaṇyeva prajāpatiḥ || 11 ||

 

Le divinità che rappresentano le anime dei defunti, i Pitri si trovano nei peli pendenti sul corpo delle mucche ed anche sui peli che si trovano sulla punta della sua coda.

I saggi si trovano nelle radici dei suoi capelli e la sua pelle ospita Prajapati (Signore della creazione e protettore).

 

 

huṁkāre caturo vedā huṁśabde ca prajāpatiḥ |

evaṁ viṣṇumayaṁ gātraṁ tāsāṁ goptā sa keśavaḥ || 12 ||

 

Con il muggito della mucca i Veda fuoriescono, e in ogni suono prodotto da lei è presente lo stesso Prajapathi.

Tutto il suo corpo è l'incarnazione del Signore Vishnu e il suo protettore non è altro che il Signore Krishna dai bei capelli.

 

 

gavāṁ dṛṣṭvā namaskṛtya kṛtvā caiva pradakṣiṇam |

pradakṣiṇīkṛtā tena saptadvīpā vasuṁdharā || 13 ||

 

Una persona che, quando vede una mucca, le fa il giro in senso orario, in modo Pradakshina (o Parikrama, circumambulazione) con riverenza, in realtà sta facendo il Pradakshina della madre Terra, il Vasundhara, con tutti i suoi sette continenti o isole.

 

 

kāmadogdhrī svayaṁ kāmadogdhā sannihitā matā |

gogrāsasya viśeṣo'sti hastasaṁpūrṇamātrataḥ || 14 ||

 

Ogni mucca presente sulla terra è in grado di soddisfare tutti i nostri desideri, ogni mucca è in verità la stessa Kamadhenu che benedice tutti con tutto quello che vogliono.

Quando si offre cibo cotto o foraggio ad una mucca dalla propria mano, al massimo delle proprie capacità, si otterranno vantaggi indescrivibili e speciali.

 

 

śatabrāhmaṇabhuktena samamāhuryudhiṣṭhira |

ya idaṁ paṭhate nityaṁ śṛṇuyādvā samāhitaḥ || 15 ||

 

Bhishma (il grande guerriero del Mahabharata) dice a Yudhishthira (il primogenito dei Pandava). “Yudhishthira, colui che recita questo Stotram o lo sente recitare, con grande attenzione, ottiene i benefici che si otterrebbero nutrendo cento bramini.

 

 

brāhmaṇo labhate vidyāṁ kṣatriyo rājyamaśnute |

vaiśyo dhanasamṛddhaḥ syāccūdraḥ pāpāt pramucyate|| 16 ||

 

Il bramino che recita questo Stotram otterrà una grande conoscenza. Il guerriero otterrà il regno. L'uomo d'affari otterrà grandi profitti. E il resto della gente e la classe lavoratrice si saranno liberati da tutti i loro peccati.

 

 

garbhīṇī janayet putraṁ kanyā bhartāramāpnuyāt |

sāyaṁ prātastu paṭhatāṁ śāṁtisvastyayanaṁ mahat || 17 ||

 

Una donna incinta che recita o ascolta questo Stotram darà alla luce un brillante figlio maschio.

Una ragazza che lo legge o lo ascolta leggere sarà benedetta con uno sposo adatto.

Chiunque lo reciti ogni mattina e ogni sera otterrà pace mentale e grande benessere.

 

 

ahorātrakṛtaiḥ pāpaistatkṣaṇāt parimucyate |

phalaṁ tu gosahasrasyetyuktaṁ hi brahmaṇā purā || 18 ||

 

Cantare questo Stotram anche una sola volta solleverà una persona da tutti i peccati da lui commessi giorno dopo giorno. L'effetto del canto di questo Stotram è lodato dalle persone istruite come dispensatore degli stessi benefici ottenuti facendo doni a migliaia di mucche.

 

 

gāvo me hyagrataḥ saṁtu gāvo me saṁtu pṛṣṭhataḥ |

gāvo me hṛdaye saṁtu gavāṁ madhye vasāmyaham || 19 ||

 

Possano le mucche essere presenti davanti a me.

Possano le mucche essere presenti dietro di me.

Possano le mucche essere presenti nel mio udito. Possano essermi molto care.

Mi sia permesso di vivere in mezzo a molte mucche.

 

 

surabhirvaiṣṇavī mātā nityaṁ viṣṇupade sthitā |

gogrāsaṁ tu mayā dattaṁ surabhiḥ pratigṛhyatām || 20 ||

 

Possa il boccone di cibo e foraggio offerto da me a ogni mucca essere ricevuto con grande gioia dalla madre Surabhi, la Divina Kamadhenu, che si è posta ai piedi di loto del Signore Vishnu stesso.

 

 

gāvo me mātaraḥ sarvāḥ sarve me pitar vṛṣāḥ |

grāsamuṣṭiṁ mayā dattaṁ surabhiḥ pratigṛhyatām || 21 ||

 

Tutte le mucche ovunque sono mie madri, e ogni Vrishabha o toro è mio padre.

Possa questo boccone di grano e foraggio offerto alla mucca essere ricevuto da Surabhi, la stessa Kamadhenu.

 

 

phalānāṁ gosahasrasya pradadyādbrāhmaṇottame |

sarvatīrthādhikaṁ puṇyamityuktaṁ brahmaṇā purā || 22 ||

 

Il canto di questo Stotram e l'offerta di Grasam, o palline di grano cotto e foraggio a una mucca ci concederà gli stessi benefici che ne deriverebbero a chi dà in dono migliaia di mucche ai migliori dotti e bramini.

 

 

|| iti śrīmanmahābhārate bhīṣmayudhiṣṭhirasaṁvāde

gosāvitrīstotram |

 

Così si conclude il Gosavitri Stotram, presentato nel Shree Mahabharatha come discussione tra Bhishma Pitamaha e Yudhishthira.

 

 

 

 


 

 

 

Creative Commons License

Precedente Home Successiva

AGHORI BREVE STORIA GRANDE MADRE SADHANA CHAKRA AYURVEDA CORSO DI YOGA EVENTI GALLERIA SITI CONSIGLIATI CONTATTACI GUESTBOOK SITE MAP PDF IN ITA

Privacy Policy