|
|
Soundarya Lahari
(Adi Shankaracharya)
The Soundarya Lahari (Waves of Beauty) is attributed to the wise Pushpadanta and Adi Shankara. It is said that the first part Ananda Lahari has been etched on Mount Meru by Ganesha or Pushpadanta. Goudapada memorized the writings of Pushpadanta and passed them to his disciple Govinda Bhagavadpada, master of Adi Shankara. The first part describes the mystical experience of the union of Shiva and Shakti, while in the second the Great Mother Shakti is described in all its details.
His verses
not only praise the beauty,
grace and generosity of the goddess
Parvati, but they are a
real manual that discusses
various tantric
rituals, mantras and
yantras. So
every Sloka becomes
a mantra which
is associated a Yantra.
It should also be noted
that the practices described
here must be observed
only following the advice
of an experienced teacher.
सौन्दर्यलहरी
रचन: आदि शङ्कराचार्य
|
racana: ādi śaṅkarācārya
|
प्रथम भागः – आनन्द लहरि
|
prathama bhāgaḥ – ānanda lahari
|
भुमौस्खलित पादानाम् भूमिरेवा वलम्बनम् । त्वयी जाता पराधानाम् त्वमेव शरणम् शिवे ॥
|
bhumauskhalita pādānām bhūmirevā valambanam | tvayī jātā parādhānām tvameva śaraṇam śive ||
|
शिवः शक्त्या युक्तो यदि भवति शक्तः प्रभवितुं न चेदेवं देवो न खलु कुशलः स्पन्दितुमपि। अतस्त्वाम् आराध्यां हरि-हर-विरिन्चादिभि रपि प्रणन्तुं स्तोतुं वा कथ-मक्र्त पुण्यः प्रभवति॥ १ ॥
|
śivaḥ śaktyā yukto yadi bhavati śaktaḥ prabhavituṃ na cedevaṃ devo na khalu kuśalaḥ spanditumapi| atastvām ārādhyāṃ hari-hara-virincādibhi rapi praṇantuṃ stotuṃ vā katha-makrta puṇyaḥ prabhavati|| 1 ||
|
तनीयांसुं पांसुं तव चरण पङ्केरुह-भवं विरिञ्चिः सञ्चिन्वन् विरचयति लोका-नविकलम् । वहत्येनं शौरिः कथमपि सहस्रेण शिरसां हरः सङ्क्षुद्-यैनं भजति भसितोद्धूल नविधिम्॥ २ ॥
|
tanīyāṃsuṃ pāṃsuṃ tava caraṇa paṅkeruha-bhavaṃ virińciḥ sańcinvan viracayati lokā-navikalam | vahatyenaṃ śauriḥ kathamapi sahasreṇa śirasāṃ haraḥ saṅkṣud-yainaṃ bhajati bhasitoddhūla navidhim|| 2 ||
|
अविद्याना-मन्त-स्तिमिर-मिहिर द्वीपनगरी जडानां चैतन्य-स्तबक मकरन्द श्रुतिझरी । दरिद्राणां चिन्तामणि गुणनिका जन्मजलधौ निमग्नानां दंष्ट्रा मुररिपु वराहस्य भवति॥ ३ ॥
|
avidyānā-manta-stimira-mihira dvīpanagarī jaḍānāṃ caitanya-stabaka makaranda śrutijharī | daridrāṇāṃ cintāmaṇi guṇanikā janmajaladhau nimagnānāṃ daṃṣṭrā muraripu varāhasya bhavati|| 3 ||
|
त्वदन्यः पाणिभया-मभयवरदो दैवतगणः त्वमेका नैवासि प्रकटित-वरभीत्यभिनया । भयात् त्रातुं दातुं फलमपि च वांछासमधिकं शरण्ये लोकानां तव हि चरणावेव निपुणौ ॥ ४ ॥
|
tvadanyaḥ pāṇibhayā-mabhayavarado daivatagaṇaḥ tvamekā naivāsi prakaṭita-varabhītyabhinayā | bhayāt trātuṃ dātuṃ phalamapi ca vāṃchāsamadhikaṃ śaraṇye lokānāṃ tava hi caraṇāveva nipuṇau || 4 ||
|
हरिस्त्वामारध्य प्रणत-जन-सौभाग्य-जननीं पुरा नारी भूत्वा पुररिपुमपि क्षोभ मनयत् । स्मरोऽपि त्वां नत्वा रतिनयन-लेह्येन वपुषा मुनीनामप्यन्तः प्रभवति हि मोहाय महताम् ॥ ५ ॥
|
haristvāmāradhya praṇata-jana-saubhāgya-jananīṃ purā nārī bhūtvā puraripumapi kṣobha manayat | smaro'pi tvāṃ natvā ratinayana-lehyena vapuṣā munīnāmapyantaḥ prabhavati hi mohāya mahatām || 5 ||
|
धनुः पौष्पं मौर्वी मधुकरमयी पञ्च विशिखाः वसन्तः सामन्तो मलयमरु-दायोधन-रथः । तथाप्येकः सर्वं हिमगिरिसुते कामपि कृपां अपाङ्गात्ते लब्ध्वा जगदिद-मनङ्गो विजयते ॥ ६ ॥
|
dhanuḥ pauṣpaṃ maurvī madhukaramayī pańca viśikhāḥ vasantaḥ sāmanto malayamaru-dāyodhana-rathaḥ | tathāpyekaḥ sarvaṃ himagirisute kāmapi kṛpāṃ apāṅgātte labdhvā jagadida-manaṅgo vijayate || 6 ||
|
क्वणत्काञ्ची-दामा करि कलभ कुम्भ-स्तननता परिक्षीणा मध्ये परिणत शरच्चन्द्र-वदना । धनुर्बाणान् पाशं सृणिमपि दधाना करतलैः पुरस्ता दास्तां नः पुरमथितु राहो-पुरुषिका ॥ ७ ॥
|
kvaṇatkāńcī-dāmā kari kalabha kumbha-stananatā parikṣīṇā madhye pariṇata śaraccandra-vadanā | dhanurbāṇān pāśaṃ sṛṇimapi dadhānā karatalaiḥ purastā dāstāṃ naḥ puramathitu rāho-puruṣikā || 7 ||
|
सुधासिन्धोर्मध्ये सुरविट-पिवाटी-परिवृते मणिद्वीपे नीपो-पवनवति चिन्तामणि गृहे । शिवकारे मञ्चे परमशिव-पर्यङ्क निलयाम् भजन्ति त्वां धन्याः कतिचन चिदानन्द-लहरीम् ॥ ८ ॥
|
sudhāsindhormadhye suraviṭa-pivāṭī-parivṛte maṇidvīpe nīpo-pavanavati cintāmaṇi gṛhe | śivakāre mańce paramaśiva-paryaṅka nilayām bhajanti tvāṃ dhanyāḥ katicana cidānanda-laharīm || 8 ||
|
महीं मूलाधारे कमपि मणिपूरे हुतवहं स्थितं स्वधिष्टाने हृदि मरुत-माकाश-मुपरि । मनोऽपि भ्रूमध्ये सकलमपि भित्वा कुलपथं सहस्रारे पद्मे स हरहसि पत्या विहरसे ॥ ९ ॥
|
mahīṃ mūlādhāre kamapi maṇipūre hutavahaṃ sthitaṃ svadhiṣṭāne hṛdi maruta-mākāśa-mupari | mano'pi bhrūmadhye sakalamapi bhitvā kulapathaṃ sahasrāre padme sa harahasi patyā viharase || 9 ||
|
सुधाधारासारै-श्चरणयुगलान्त-र्विगलितैः प्रपञ्चं सिन्ञ्न्ती पुनरपि रसाम्नाय-महसः। अवाप्य स्वां भूमिं भुजगनिभ-मध्युष्ट-वलयं स्वमात्मानं कृत्वा स्वपिषि कुलकुण्डे कुहरिणि ॥ १० ॥
|
sudhādhārāsārai-ścaraṇayugalānta-rvigalitaiḥ prapańcaṃ sinńntī punarapi rasāmnāya-mahasaḥ| avāpya svāṃ bhūmiṃ bhujaganibha-madhyuṣṭa-valayaṃ svamātmānaṃ kṛtvā svapiṣi kulakuṇḍe kuhariṇi || 10 ||
|
चतुर्भिः श्रीकण्ठैः शिवयुवतिभिः पञ्चभिपि प्रभिन्नाभिः शम्भोर्नवभिरपि मूलप्रकृतिभिः । चतुश्चत्वारिंशद्-वसुदल-कलाश्च्-त्रिवलय- त्रिरेखभिः सार्धं तव शरणकोणाः परिणताः ॥ ११ ॥
|
caturbhiḥ śrīkaṇṭhaiḥ śivayuvatibhiḥ pańcabhipi prabhinnābhiḥ śambhornavabhirapi mūlaprakṛtibhiḥ | catuścatvāriṃśad-vasudala-kalāśc-trivalaya- trirekhabhiḥ sārdhaṃ tava śaraṇakoṇāḥ pariṇatāḥ || 11 ||
|
त्वदीयं सौन्दर्यं तुहिनगिरिकन्ये तुलयितुं कवीन्द्राः कल्पन्ते कथमपि विरिञ्चि-प्रभृतयः । यदालोकौत्सुक्या-दमरललना यान्ति मनसा तपोभिर्दुष्प्रापामपि गिरिश-सायुज्य-पदवीम् ॥ १२ ॥
|
tvadīyaṃ saundaryaṃ tuhinagirikanye tulayituṃ kavīndrāḥ kalpante kathamapi virińci-prabhṛtayaḥ | yadālokautsukyā-damaralalanā yānti manasā tapobhirduṣprāpāmapi giriśa-sāyujya-padavīm || 12 ||
|
नरं वर्षीयांसं नयनविरसं नर्मसु जडं तवापाङ्गालोके पतित-मनुधावन्ति शतशः । गलद्वेणीबन्धाः कुचकलश-विस्त्रिस्त-सिचया हटात् त्रुट्यत्काञ्यो विगलित-दुकूला युवतयः ॥ १३ ॥
|
naraṃ varṣīyāṃsaṃ nayanavirasaṃ narmasu jaḍaṃ tavāpāṅgāloke patita-manudhāvanti śataśaḥ | galadveṇībandhāḥ kucakalaśa-vistrista-sicayā haṭāt truṭyatkāńyo vigalita-dukūlā yuvatayaḥ || 13 ||
|
क्षितौ षट्पञ्चाशद्-द्विसमधिक-पञ्चाश-दुदके हुतशे द्वाषष्टि-श्चतुरधिक-पञ्चाश-दनिले । दिवि द्विः षट् त्रिंशन् मनसि च चतुःषष्टिरिति ये मयूखा-स्तेषा-मप्युपरि तव पादाम्बुज-युगम् ॥ १४ ॥
|
kṣitau ṣaṭpańcāśad-dvisamadhika-pańcāśa-dudake hutaśe dvāṣaṣṭi-ścaturadhika-pańcāśa-danile | divi dviḥ ṣaṭ triṃśan manasi ca catuḥṣaṣṭiriti ye mayūkhā-steṣā-mapyupari tava pādāmbuja-yugam || 14 ||
|
शरज्ज्योत्स्ना शुद्धां शशियुत-जटाजूट-मकुटां वर-त्रास-त्राण-स्फटिकघुटिका-पुस्तक-कराम् । सकृन्न त्वा नत्वा कथमिव सतां सन्निदधते मधु-क्षीर-द्राक्षा-मधुरिम-धुरीणाः फणितयः ॥ १५ ॥
|
śarajjyotsnā śuddhāṃ śaśiyuta-jaṭājūṭa-makuṭāṃ vara-trāsa-trāṇa-sphaṭikaghuṭikā-pustaka-karām | sakṛnna tvā natvā kathamiva satāṃ sannidadhate madhu-kṣīra-drākṣā-madhurima-dhurīṇāḥ phaṇitayaḥ || 15 ||
|
कवीन्द्राणां चेतः कमलवन-बालातप-रुचिं भजन्ते ये सन्तः कतिचिदरुणामेव भवतीम् । विरिञ्चि-प्रेयस्या-स्तरुणतर-श्रृङ्गर लहरी- गभीराभि-र्वाग्भिः र्विदधति सतां रञ्जनममी ॥ १६ ॥
|
kavīndrāṇāṃ cetaḥ kamalavana-bālātapa-ruciṃ bhajante ye santaḥ katicidaruṇāmeva bhavatīm | virińci-preyasyā-staruṇatara-śrṛṅgara laharī- gabhīrābhi-rvāgbhiḥ rvidadhati satāṃ rańjanamamī || 16 ||
|
सवित्रीभि-र्वाचां चशि-मणि शिला-भङ्ग रुचिभि- र्वशिन्यद्याभि-स्त्वां सह जननि सञ्चिन्तयति यः । स कर्ता काव्यानां भवति महतां भङ्गिरुचिभि- र्वचोभि-र्वाग्देवी-वदन-कमलामोद मधुरैः ॥ १७ ॥
|
savitrībhi-rvācāṃ caśi-maṇi śilā-bhaṅga rucibhi- rvaśinyadyābhi-stvāṃ saha janani sańcintayati yaḥ | sa kartā kāvyānāṃ bhavati mahatāṃ bhaṅgirucibhi- rvacobhi-rvāgdevī-vadana-kamalāmoda madhuraiḥ || 17 ||
|
तनुच्छायाभिस्ते तरुण-तरणि-श्रीसरणिभि- र्दिवं सर्वा-मुर्वी-मरुणिमनि मग्नां स्मरति यः । भवन्त्यस्य त्रस्य-द्वनहरिण-शालीन-नयनाः सहोर्वश्या वश्याः कति कति न गीर्वाण-गणिकाः ॥ १८ ॥
|
tanucchāyābhiste taruṇa-taraṇi-śrīsaraṇibhi- rdivaṃ sarvā-murvī-maruṇimani magnāṃ smarati yaḥ | bhavantyasya trasya-dvanahariṇa-śālīna-nayanāḥ sahorvaśyā vaśyāḥ kati kati na gīrvāṇa-gaṇikāḥ || 18 ||
|
मुखं बिन्दुं कृत्वा कुचयुगमध-स्तस्य तदधो हरार्धं ध्यायेद्यो हरमहिषि ते मन्मथकलाम् । स सद्यः सङ्क्षोभं नयति वनिता इत्यतिलघु त्रिलोकीमप्याशु भ्रमयति रवीन्दु-स्तनयुगाम् ॥ १९ ॥
|
mukhaṃ binduṃ kṛtvā kucayugamadha-stasya tadadho harārdhaṃ dhyāyedyo haramahiṣi te manmathakalām | sa sadyaḥ saṅkṣobhaṃ nayati vanitā ityatilaghu trilokīmapyāśu bhramayati ravīndu-stanayugām || 19 ||
|
किरन्ती-मङ्गेभ्यः किरण-निकुरुम्बमृतरसं हृदि त्वा माधत्ते हिमकरशिला-मूर्तिमिव यः । स सर्पाणां दर्पं शमयति शकुन्तधिप इव ज्वरप्लुष्टान् दृष्ट्या सुखयति सुधाधारसिरया ॥ २० ॥
|
kirantī-maṅgebhyaḥ kiraṇa-nikurumbamṛtarasaṃ hṛdi tvā mādhatte himakaraśilā-mūrtimiva yaḥ | sa sarpāṇāṃ darpaṃ śamayati śakuntadhipa iva jvarapluṣṭān dṛṣṭyā sukhayati sudhādhārasirayā || 20 ||
|
तटिल्लेखा-तन्वीं तपन शशि वै॒श्वानर मयीं निष्ण्णां षण्णामप्युपरि कमलानां तव कलाम् । महापद्मातव्यां मृदित-मलमायेन मनसा महान्तः पश्यन्तो दधति परमाह्लाद-लहरीम् ॥ २१ ॥
|
taṭillekhā-tanvīṃ tapana śaśi vai॒śvānara mayīṃ niṣṇṇāṃ ṣaṇṇāmapyupari kamalānāṃ tava kalām | mahāpadmātavyāṃ mṛdita-malamāyena manasā mahāntaḥ paśyanto dadhati paramāhlāda-laharīm || 21 ||
|
भवानि त्वं दासे मयि वितर दृष्टिं सकरुणां इति स्तोतुं वाञ्छन् कथयति भवानि त्वमिति यः । तदैव त्वं तस्मै दिशसि निजसायुज्य-पदवीं मुकुन्द-ब्रम्हेन्द्र स्फुट मकुट नीराजितपदाम् ॥ २२ ॥
|
bhavāni tvaṃ dāse mayi vitara dṛṣṭiṃ sakaruṇāṃ iti stotuṃ vāńchan kathayati bhavāni tvamiti yaḥ | tadaiva tvaṃ tasmai diśasi nijasāyujya-padavīṃ mukunda-bramhendra sphuṭa makuṭa nīrājitapadām || 22 ||
|
त्वया हृत्वा वामं वपु-रपरितृप्तेन मनसा शरीरार्धं शम्भो-रपरमपि शङ्के हृतमभूत् । यदेतत् त्वद्रूपं सकलमरुणाभं त्रिनयनं कुचाभ्यामानम्रं कुटिल-शशिचूडाल-मकुटम् ॥ २३ ॥
|
tvayā hṛtvā vāmaṃ vapu-raparitṛptena manasā śarīrārdhaṃ śambho-raparamapi śaṅke hṛtamabhūt | yadetat tvadrūpaṃ sakalamaruṇābhaṃ trinayanaṃ kucābhyāmānamraṃ kuṭila-śaśicūḍāla-makuṭam || 23 ||
|
जगत्सूते धाता हरिरवति रुद्रः क्षपयते तिरस्कुर्व-न्नेतत् स्वमपि वपु-रीश-स्तिरयति । सदा पूर्वः सर्वं तदिद मनुगृह्णाति च शिव- स्तवाज्ञा मलम्ब्य क्षणचलितयो र्भ्रूलतिकयोः ॥ २४ ॥
|
jagatsūte dhātā hariravati rudraḥ kṣapayate tiraskurva-nnetat svamapi vapu-rīśa-stirayati | sadā pūrvaḥ sarvaṃ tadida manugṛhṇāti ca śiva- stavājńā malambya kṣaṇacalitayo rbhrūlatikayoḥ || 24 ||
|
त्रयाणां देवानां त्रिगुण-जनितानां तव शिवे भवेत् पूजा पूजा तव चरणयो-र्या विरचिता । तथा हि त्वत्पादोद्वहन-मणिपीठस्य निकटे स्थिता ह्येते-शश्वन्मुकुलित करोत्तंस-मकुटाः ॥ २५ ॥
|
trayāṇāṃ devānāṃ triguṇa-janitānāṃ tava śive bhavet pūjā pūjā tava caraṇayo-ryā viracitā | tathā hi tvatpādodvahana-maṇipīṭhasya nikaṭe sthitā hyete-śaśvanmukulita karottaṃsa-makuṭāḥ || 25 ||
|
विरिञ्चिः पञ्चत्वं व्रजति हरिराप्नोति विरतिं विनाशं कीनाशो भजति धनदो याति निधनम् । वितन्द्री माहेन्द्री-विततिरपि संमीलित-दृशा महासंहारेऽस्मिन् विहरति सति त्वत्पति रसौ ॥ २६ ॥
|
virińciḥ pańcatvaṃ vrajati harirāpnoti viratiṃ vināśaṃ kīnāśo bhajati dhanado yāti nidhanam | vitandrī māhendrī-vitatirapi saṃmīlita-dṛśā mahāsaṃhāre'smin viharati sati tvatpati rasau || 26 ||
|
जपो जल्पः शिल्पं सकलमपि मुद्राविरचना गतिः प्रादक्षिण्य-क्रमण-मशनाद्या हुति-विधिः । प्रणामः संवेशः सुखमखिल-मात्मार्पण-दृशा सपर्या पर्याय-स्तव भवतु यन्मे विलसितम् ॥ २७ ॥
|
japo jalpaḥ śilpaṃ sakalamapi mudrāviracanā gatiḥ prādakṣiṇya-kramaṇa-maśanādyā huti-vidhiḥ | praṇāmaḥ saṃveśaḥ sukhamakhila-mātmārpaṇa-dṛśā saparyā paryāya-stava bhavatu yanme vilasitam || 27 ||
|
सुधामप्यास्वाद्य प्रति-भय-जरमृत्यु-हरिणीं विपद्यन्ते विश्वे विधि-शतमखाद्या दिविषदः । करालं यत् क्ष्वेलं कबलितवतः कालकलना न शम्भोस्तन्मूलं तव जननि ताटङ्क महिमा ॥ २८ ॥
|
sudhāmapyāsvādya prati-bhaya-jaramṛtyu-hariṇīṃ vipadyante viśve vidhi-śatamakhādyā diviṣadaḥ | karālaṃ yat kṣvelaṃ kabalitavataḥ kālakalanā na śambhostanmūlaṃ tava janani tāṭaṅka mahimā || 28 ||
|
किरीटं वैरिञ्चं परिहर पुरः कैटभभिदः कठोरे कोठीरे स्कलसि जहि जम्भारि-मकुटम् । प्रणम्रेष्वेतेषु प्रसभ-मुपयातस्य भवनं भवस्यभ्युत्थाने तव परिजनोक्ति-र्विजयते ॥ २९ ॥
|
kirīṭaṃ vairińcaṃ parihara puraḥ kaiṭabhabhidaḥ kaṭhore koṭhīre skalasi jahi jambhāri-makuṭam | praṇamreṣveteṣu prasabha-mupayātasya bhavanaṃ bhavasyabhyutthāne tava parijanokti-rvijayate || 29 ||
|
स्वदेहोद्भूताभि-र्घृणिभि-रणिमाद्याभि-रभितो निषेव्ये नित्ये त्वा महमिति सदा भावयति यः । किमाश्चर्यं तस्य त्रिनयन-समृद्धिं तृणयतो महासंवर्ताग्नि-र्विरचयति नीराजनविधिम् ॥ ३० ॥
|
svadehodbhūtābhi-rghṛṇibhi-raṇimādyābhi-rabhito niṣevye nitye tvā mahamiti sadā bhāvayati yaḥ | kimāścaryaṃ tasya trinayana-samṛddhiṃ tṛṇayato mahāsaṃvartāgni-rviracayati nīrājanavidhim || 30 ||
|
चतुः-षष्टया तन्त्रैः सकल मतिसन्धाय भुवनं स्थितस्तत्त्त-सिद्धि प्रसव परतन्त्रैः पशुपतिः । पुनस्त्व-न्निर्बन्धा दखिल-पुरुषार्थैक घटना- स्वतन्त्रं ते तन्त्रं क्षितितल मवातीतर-दिदम् ॥ ३१ ॥
|
catuḥ-ṣaṣṭayā tantraiḥ sakala matisandhāya bhuvanaṃ sthitastattta-siddhi prasava paratantraiḥ paśupatiḥ | punastva-nnirbandhā dakhila-puruṣārthaika ghaṭanā- svatantraṃ te tantraṃ kṣititala mavātītara-didam || 31 ||
|
शिवः शक्तिः कामः क्षिति-रथ रविः शीतकिरणः स्मरो हंसः शक्र-स्तदनु च परा-मार-हरयः । अमी हृल्लेखाभि-स्तिसृभि-रवसानेषु घटिता भजन्ते वर्णास्ते तव जननि नामावयवताम् ॥ ३२ ॥
|
śivaḥ śaktiḥ kāmaḥ kṣiti-ratha raviḥ śītakiraṇaḥ smaro haṃsaḥ śakra-stadanu ca parā-māra-harayaḥ | amī hṛllekhābhi-stisṛbhi-ravasāneṣu ghaṭitā bhajante varṇāste tava janani nāmāvayavatām || 32 ||
|
स्मरं योनिं लक्ष्मीं त्रितय-मिद-मादौ तव मनो र्निधायैके नित्ये निरवधि-महाभोग-रसिकाः । भजन्ति त्वां चिन्तामणि-गुणनिबद्धाक्ष-वलयाः शिवाग्नौ जुह्वन्तः सुरभिघृत-धाराहुति-शतै ॥ ३३ ॥
|
smaraṃ yoniṃ lakṣmīṃ tritaya-mida-mādau tava mano rnidhāyaike nitye niravadhi-mahābhoga-rasikāḥ | bhajanti tvāṃ cintāmaṇi-guṇanibaddhākṣa-valayāḥ śivāgnau juhvantaḥ surabhighṛta-dhārāhuti-śatai || 33 ||
|
शरीरं त्वं शम्भोः शशि-मिहिर-वक्षोरुह-युगं तवात्मानं मन्ये भगवति नवात्मान-मनघम् । अतः शेषः शेषीत्यय-मुभय-साधारणतया स्थितः सम्बन्धो वां समरस-परानन्द-परयोः ॥ ३४ ॥
|
śarīraṃ tvaṃ śambhoḥ śaśi-mihira-vakṣoruha-yugaṃ tavātmānaṃ manye bhagavati navātmāna-managham | ataḥ śeṣaḥ śeṣītyaya-mubhaya-sādhāraṇatayā sthitaḥ sambandho vāṃ samarasa-parānanda-parayoḥ || 34 ||
|
मनस्त्वं व्योम त्वं मरुदसि मरुत्सारथि-रसि त्वमाप-स्त्वं भूमि-स्त्वयि परिणतायां न हि परम् । त्वमेव स्वात्मानं परिण्मयितुं विश्व वपुषा चिदानन्दाकारं शिवयुवति भावेन बिभृषे ॥ ३५ ॥
|
manastvaṃ vyoma tvaṃ marudasi marutsārathi-rasi tvamāpa-stvaṃ bhūmi-stvayi pariṇatāyāṃ na hi param | tvameva svātmānaṃ pariṇmayituṃ viśva vapuṣā cidānandākāraṃ śivayuvati bhāvena bibhṛṣe || 35 ||
|
तवाज्ञचक्रस्थं तपन-शशि कोटि-द्युतिधरं परं शम्भु वन्दे परिमिलित-पार्श्वं परचिता । यमाराध्यन् भक्त्या रवि शशि शुचीना-मविषये निरालोके ऽलोके निवसति हि भालोक-भुवने ॥ ३६ ॥
|
tavājńacakrasthaṃ tapana-śaśi koṭi-dyutidharaṃ paraṃ śambhu vande parimilita-pārśvaṃ paracitā | yamārādhyan bhaktyā ravi śaśi śucīnā-maviṣaye nirāloke 'loke nivasati hi bhāloka-bhuvane || 36 ||
|
विशुद्धौ ते शुद्धस्फतिक विशदं व्योम-जनकं शिवं सेवे देवीमपि शिवसमान-व्यवसिताम् । ययोः कान्त्या यान्त्याः शशिकिरण्-सारूप्यसरणे विधूतान्त-र्ध्वान्ता विलसति चकोरीव जगती ॥ ३७ ॥
|
viśuddhau te śuddhasphatika viśadaṃ vyoma-janakaṃ śivaṃ seve devīmapi śivasamāna-vyavasitām | yayoḥ kāntyā yāntyāḥ śaśikiraṇ-sārūpyasaraṇe vidhūtānta-rdhvāntā vilasati cakorīva jagatī || 37 ||
|
समुन्मीलत् संवित्कमल-मकरन्दैक-रसिकं भजे हंसद्वन्द्वं किमपि महतां मानसचरम् । यदालापा-दष्टादश-गुणित-विद्यापरिणतिः यदादत्ते दोषाद् गुण-मखिल-मद्भ्यः पय इव ॥ ३८ ॥
|
samunmīlat saṃvitkamala-makarandaika-rasikaṃ bhaje haṃsadvandvaṃ kimapi mahatāṃ mānasacaram | yadālāpā-daṣṭādaśa-guṇita-vidyāpariṇatiḥ yadādatte doṣād guṇa-makhila-madbhyaḥ paya iva || 38 ||
|
तव स्वाधिष्ठाने हुतवह-मधिष्ठाय निरतं तमीडे संवर्तं जननि महतीं तां च समयाम् । यदालोके लोकान् दहति महसि क्रोध-कलिते दयार्द्रा या दृष्टिः शिशिर-मुपचारं रचयति ॥ ३९ ॥
|
tava svādhiṣṭhāne hutavaha-madhiṣṭhāya nirataṃ tamīḍe saṃvartaṃ janani mahatīṃ tāṃ ca samayām | yadāloke lokān dahati mahasi krodha-kalite dayārdrā yā dṛṣṭiḥ śiśira-mupacāraṃ racayati || 39 ||
|
तटित्वन्तं शक्त्या तिमिर-परिपन्थि-स्फुरणया स्फुर-न्ना नरत्नाभरण-परिणद्धेन्द्र-धनुषम् । तव श्यामं मेघं कमपि मणिपूरैक-शरणं निषेवे वर्षन्तं-हरमिहिर-तप्तं त्रिभुवनम् ॥ ४० ॥
|
taṭitvantaṃ śaktyā timira-paripanthi-sphuraṇayā sphura-nnā naratnābharaṇa-pariṇaddhendra-dhanuṣam | tava śyāmaṃ meghaṃ kamapi maṇipūraika-śaraṇaṃ niṣeve varṣantaṃ-haramihira-taptaṃ tribhuvanam || 40 ||
|
तवाधारे मूले सह समयया लास्यपरया नवात्मान मन्ये नवरस-महाताण्डव-नटम् । उभाभ्या मेताभ्या-मुदय-विधि मुद्दिश्य दयया सनाथाभ्यां जज्ञे जनक जननीमत् जगदिदम् ॥ ४१ ॥
|
tavādhāre mūle saha samayayā lāsyaparayā navātmāna manye navarasa-mahātāṇḍava-naṭam | ubhābhyā metābhyā-mudaya-vidhi muddiśya dayayā sanāthābhyāṃ jajńe janaka jananīmat jagadidam || 41 ||
|
द्वितीय भागः – सौन्दर्य लहरी
|
dvitīya bhāgaḥ – saundarya laharī
|
गतै-र्माणिक्यत्वं गगनमणिभिः सान्द्रघटितं किरीटं ते हैमं हिमगिरिसुते कीतयति यः ॥ स नीडेयच्छाया-च्छुरण-शकलं चन्द्र-शकलं धनुः शौनासीरं किमिति न निबध्नाति धिषणाम् ॥ ४२ ॥
|
gatai-rmāṇikyatvaṃ gaganamaṇibhiḥ sāndraghaṭitaṃ kirīṭaṃ te haimaṃ himagirisute kītayati yaḥ || sa nīḍeyacchāyā-cchuraṇa-śakalaṃ candra-śakalaṃ dhanuḥ śaunāsīraṃ kimiti na nibadhnāti dhiṣaṇām || 42 ||
|
धुनोतु ध्वान्तं न-स्तुलित-दलितेन्दीवर-वनं घनस्निग्ध-श्लक्ष्णं चिकुर निकुरुम्बं तव शिवे । यदीयं सौरभ्यं सहज-मुपलब्धुं सुमनसो वसन्त्यस्मिन् मन्ये बलमथन वाटी-विटपिनाम् ॥ ४३ ॥
|
dhunotu dhvāntaṃ na-stulita-dalitendīvara-vanaṃ ghanasnigdha-ślakṣṇaṃ cikura nikurumbaṃ tava śive | yadīyaṃ saurabhyaṃ sahaja-mupalabdhuṃ sumanaso vasantyasmin manye balamathana vāṭī-viṭapinām || 43 ||
|
तनोतु क्षेमं न-स्तव वदनसौन्दर्यलहरी परीवाहस्रोतः-सरणिरिव सीमन्तसरणिः। वहन्ती- सिन्दूरं प्रबलकबरी-भार-तिमिर द्विषां बृन्दै-र्वन्दीकृतमेव नवीनार्क केरणम् ॥ ४४ ॥
|
tanotu kṣemaṃ na-stava vadanasaundaryalaharī parīvāhasrotaḥ-saraṇiriva sīmantasaraṇiḥ| vahantī- sindūraṃ prabalakabarī-bhāra-timira dviṣāṃ bṛndai-rvandīkṛtameva navīnārka keraṇam || 44 ||
|
अरालै स्वाभाव्या-दलिकलभ-सश्रीभि रलकैः परीतं ते वक्त्रं परिहसति पङ्केरुहरुचिम् । दरस्मेरे यस्मिन् दशनरुचि किञ्जल्क-रुचिरे सुगन्धौ माद्यन्ति स्मरदहन चक्षु-र्मधुलिहः ॥ ४५ ॥
|
arālai svābhāvyā-dalikalabha-saśrībhi ralakaiḥ parītaṃ te vaktraṃ parihasati paṅkeruharucim | darasmere yasmin daśanaruci kińjalka-rucire sugandhau mādyanti smaradahana cakṣu-rmadhulihaḥ || 45 ||
|
ललाटं लावण्य द्युति विमल-माभाति तव यत् द्वितीयं तन्मन्ये मकुटघटितं चन्द्रशकलम् । विपर्यास-न्यासा दुभयमपि सम्भूय च मिथः सुधालेपस्यूतिः परिणमति राका-हिमकरः ॥ ४६ ॥
|
lalāṭaṃ lāvaṇya dyuti vimala-mābhāti tava yat dvitīyaṃ tanmanye makuṭaghaṭitaṃ candraśakalam | viparyāsa-nyāsā dubhayamapi sambhūya ca mithaḥ sudhālepasyūtiḥ pariṇamati rākā-himakaraḥ || 46 ||
|
भ्रुवौ भुग्ने किञ्चिद्भुवन-भय-भङ्गव्यसनिनि त्वदीये नेत्राभ्यां मधुकर-रुचिभ्यां धृतगुणम् । धनु र्मन्ये सव्येतरकर गृहीतं रतिपतेः प्रकोष्टे मुष्टौ च स्थगयते निगूढान्तर-मुमे ॥ ४७ ॥
|
bhruvau bhugne kińcidbhuvana-bhaya-bhaṅgavyasanini tvadīye netrābhyāṃ madhukara-rucibhyāṃ dhṛtaguṇam | dhanu rmanye savyetarakara gṛhītaṃ ratipateḥ prakoṣṭe muṣṭau ca sthagayate nigūḍhāntara-mume || 47 ||
|
अहः सूते सव्य तव नयन-मर्कात्मकतया त्रियामां वामं ते सृजति रजनीनायकतया । तृतीया ते दृष्टि-र्दरदलित-हेमाम्बुज-रुचिः समाधत्ते सन्ध्यां दिवसर्-निशयो-रन्तरचरीम् ॥ ४८ ॥
|
ahaḥ sūte savya tava nayana-markātmakatayā triyāmāṃ vāmaṃ te sṛjati rajanīnāyakatayā | tṛtīyā te dṛṣṭi-rdaradalita-hemāmbuja-ruciḥ samādhatte sandhyāṃ divasar-niśayo-rantaracarīm || 48 ||
|
विशाला कल्याणी स्फुतरुचि-रयोध्या कुवलयैः कृपाधाराधारा किमपि मधुराऽऽभोगवतिका । अवन्ती दृष्टिस्ते बहुनगर-विस्तार-विजया ध्रुवं तत्तन्नाम-व्यवहरण-योग्याविजयते ॥ ४९ ॥
|
viśālā kalyāṇī sphutaruci-rayodhyā kuvalayaiḥ kṛpādhārādhārā kimapi madhurā''bhogavatikā | avantī dṛṣṭiste bahunagara-vistāra-vijayā dhruvaṃ tattannāma-vyavaharaṇa-yogyāvijayate || 49 ||
|
कवीनां सन्दर्भ-स्तबक-मकरन्दैक-रसिकं कटाक्ष-व्याक्षेप-भ्रमरकलभौ कर्णयुगलम् । अमुञ्च्न्तौ दृष्ट्वा तव नवरसास्वाद-तरलौ असूया-संसर्गा-दलिकनयनं किञ्चिदरुणम् ॥ ५० ॥
|
kavīnāṃ sandarbha-stabaka-makarandaika-rasikaṃ kaṭākṣa-vyākṣepa-bhramarakalabhau karṇayugalam | amuńcntau dṛṣṭvā tava navarasāsvāda-taralau asūyā-saṃsargā-dalikanayanaṃ kińcidaruṇam || 50 ||
|
शिवे शङ्गारार्द्रा तदितरजने कुत्सनपरा सरोषा गङ्गायां गिरिशचरिते विस्मयवती । हराहिभ्यो भीता सरसिरुह सौभाग्य-जननी सखीषु स्मेरा ते मयि जननि दृष्टिः सकरुणा ॥ ५१ ॥
|
śive śaṅgārārdrā taditarajane kutsanaparā saroṣā gaṅgāyāṃ giriśacarite vismayavatī | harāhibhyo bhītā sarasiruha saubhāgya-jananī sakhīṣu smerā te mayi janani dṛṣṭiḥ sakaruṇā || 51 ||
|
गते कर्णाभ्यर्णं गरुत इव पक्ष्माणि दधती पुरां भेत्तु-श्चित्तप्रशम-रस-विद्रावण फले । इमे नेत्रे गोत्राधरपति-कुलोत्तंस-कलिके तवाकर्णाकृष्ट स्मरशर-विलासं कलयतः॥ ५२ ॥
|
gate karṇābhyarṇaṃ garuta iva pakṣmāṇi dadhatī purāṃ bhettu-ścittapraśama-rasa-vidrāvaṇa phale | ime netre gotrādharapati-kulottaṃsa-kalike tavākarṇākṛṣṭa smaraśara-vilāsaṃ kalayataḥ|| 52 ||
|
विभक्त-त्रैवर्ण्यं व्यतिकरित-लीलाञ्जनतया विभाति त्वन्नेत्र त्रितय मिद-मीशानदयिते । पुनः स्रष्टुं देवान् द्रुहिण हरि-रुद्रानुपरतान् रजः सत्वं वेभ्रत् तम इति गुणानां त्रयमिव ॥ ५३ ॥
|
vibhakta-traivarṇyaṃ vyatikarita-līlāńjanatayā vibhāti tvannetra tritaya mida-mīśānadayite | punaḥ sraṣṭuṃ devān druhiṇa hari-rudrānuparatān rajaḥ satvaṃ vebhrat tama iti guṇānāṃ trayamiva || 53 ||
|
पवित्रीकर्तुं नः पशुपति-पराधीन-हृदये दयामित्रै र्नेत्रै-ररुण-धवल-श्याम रुचिभिः । नदः शोणो गङ्गा तपनतनयेति ध्रुवमुम् त्रयाणां तीर्थाना-मुपनयसि सम्भेद-मनघम् ॥ ५४ ॥
|
pavitrīkartuṃ naḥ paśupati-parādhīna-hṛdaye dayāmitrai rnetrai-raruṇa-dhavala-śyāma rucibhiḥ | nadaḥ śoṇo gaṅgā tapanatanayeti dhruvamum trayāṇāṃ tīrthānā-mupanayasi sambheda-managham || 54 ||
|
निमेषोन्मेषाभ्यां प्रलयमुदयं याति जगति तवेत्याहुः सन्तो धरणिधर-राजन्यतनये । त्वदुन्मेषाज्जातं जगदिद-मशेषं प्रलयतः परेत्रातुं शंङ्के परिहृत-निमेषा-स्तव दृशः ॥ ५५ ॥
|
nimeṣonmeṣābhyāṃ pralayamudayaṃ yāti jagati tavetyāhuḥ santo dharaṇidhara-rājanyatanaye | tvadunmeṣājjātaṃ jagadida-maśeṣaṃ pralayataḥ paretrātuṃ śaṃṅke parihṛta-nimeṣā-stava dṛśaḥ || 55 ||
|
तवापर्णे कर्णे जपनयन पैशुन्य चकिता निलीयन्ते तोये नियत मनिमेषाः शफरिकाः । इयं च श्री-र्बद्धच्छदपुटकवाटं कुवलयं जहाति प्रत्यूषे निशि च विघतय्य प्रविशति॥ ५६ ॥
|
tavāparṇe karṇe japanayana paiśunya cakitā nilīyante toye niyata manimeṣāḥ śapharikāḥ | iyaṃ ca śrī-rbaddhacchadapuṭakavāṭaṃ kuvalayaṃ jahāti pratyūṣe niśi ca vighatayya praviśati|| 56 ||
|
दृशा द्राघीयस्या दरदलित नीलोत्पल रुचा दवीयांसं दीनं स्नपा कृपया मामपि शिवे । अनेनायं धन्यो भवति न च ते हानिरियता वने वा हर्म्ये वा समकर निपातो हिमकरः ॥ ५७ ॥
|
dṛśā drāghīyasyā daradalita nīlotpala rucā davīyāṃsaṃ dīnaṃ snapā kṛpayā māmapi śive | anenāyaṃ dhanyo bhavati na ca te hāniriyatā vane vā harmye vā samakara nipāto himakaraḥ || 57 ||
|
अरालं ते पालीयुगल-मगराजन्यतनये न केषा-माधत्ते कुसुमशर कोदण्ड-कुतुकम् । तिरश्चीनो यत्र श्रवणपथ-मुल्ल्ङ्य्य विलसन् अपाङ्ग व्यासङ्गो दिशति शरसन्धान धिषणाम् ॥ ५८ ॥
|
arālaṃ te pālīyugala-magarājanyatanaye na keṣā-mādhatte kusumaśara kodaṇḍa-kutukam | tiraścīno yatra śravaṇapatha-mullṅyya vilasan apāṅga vyāsaṅgo diśati śarasandhāna dhiṣaṇām || 58 ||
|
स्फुरद्गण्डाभोग-प्रतिफलित ताट्ङ्क युगलं चतुश्चक्रं मन्ये तव मुखमिदं मन्मथरथम् । यमारुह्य द्रुह्य त्यवनिरथ मर्केन्दुचरणं महावीरो मारः प्रमथपतये सज्जितवते ॥ ५९ ॥
|
sphuradgaṇḍābhoga-pratiphalita tāṭṅka yugalaṃ catuścakraṃ manye tava mukhamidaṃ manmatharatham | yamāruhya druhya tyavaniratha markenducaraṇaṃ mahāvīro māraḥ pramathapataye sajjitavate || 59 ||
|
सरस्वत्याः सूक्ती-रमृतलहरी कौशलहरीः पिब्नत्याः शर्वाणि श्रवण-चुलुकाभ्या-मविरलम् । चमत्कारः-श्लाघाचलित-शिरसः कुण्डलगणो झणत्करैस्तारैः प्रतिवचन-माचष्ट इव ते ॥ ६० ॥
|
sarasvatyāḥ sūktī-ramṛtalaharī kauśalaharīḥ pibnatyāḥ śarvāṇi śravaṇa-culukābhyā-maviralam | camatkāraḥ-ślāghācalita-śirasaḥ kuṇḍalagaṇo jhaṇatkaraistāraiḥ prativacana-mācaṣṭa iva te || 60 ||
|
असौ नासावंश-स्तुहिनगिरिवण्श-ध्वजपटि त्वदीयो नेदीयः फलतु फल-मस्माकमुचितम् । वहत्यन्तर्मुक्ताः शिशिरकर-निश्वास-गलितं समृद्ध्या यत्तासां बहिरपि च मुक्तामणिधरः ॥ ६१ ॥
|
asau nāsāvaṃśa-stuhinagirivaṇśa-dhvajapaṭi tvadīyo nedīyaḥ phalatu phala-masmākamucitam | vahatyantarmuktāḥ śiśirakara-niśvāsa-galitaṃ samṛddhyā yattāsāṃ bahirapi ca muktāmaṇidharaḥ || 61 ||
|
प्रकृत्याऽऽरक्ताया-स्तव सुदति दन्दच्छदरुचेः प्रवक्ष्ये सदृश्यं जनयतु फलं विद्रुमलता । न बिम्बं तद्बिम्ब-प्रतिफलन-रागा-दरुणितं तुलामध्रारोढुं कथमिव विलज्जेत कलया ॥ ६२ ॥
|
prakṛtyā''raktāyā-stava sudati dandacchadaruceḥ pravakṣye sadṛśyaṃ janayatu phalaṃ vidrumalatā | na bimbaṃ tadbimba-pratiphalana-rāgā-daruṇitaṃ tulāmadhrāroḍhuṃ kathamiva vilajjeta kalayā || 62 ||
|
स्मितज्योत्स्नाजालं तव वदनचन्द्रस्य पिबतां चकोराणा-मासी-दतिरसतया चञ्चु-जडिमा । अतस्ते शीतांशो-रमृतलहरी माम्लरुचयः पिबन्ती स्वच्छन्दं निशि निशि भृशं काञ्जि कधिया ॥ ६३ ॥
|
smitajyotsnājālaṃ tava vadanacandrasya pibatāṃ cakorāṇā-māsī-datirasatayā cańcu-jaḍimā | ataste śītāṃśo-ramṛtalaharī māmlarucayaḥ pibantī svacchandaṃ niśi niśi bhṛśaṃ kāńji kadhiyā || 63 ||
|
अविश्रान्तं पत्युर्गुणगण कथाम्रेडनजपा जपापुष्पच्छाया तव जननि जिह्वा जयति सा । यदग्रासीनायाः स्फटिकदृष-दच्छच्छविमयि सरस्वत्या मूर्तिः परिणमति माणिक्यवपुषा ॥ ६४ ॥
|
aviśrāntaṃ patyurguṇagaṇa kathāmreḍanajapā japāpuṣpacchāyā tava janani jihvā jayati sā | yadagrāsīnāyāḥ sphaṭikadṛṣa-dacchacchavimayi sarasvatyā mūrtiḥ pariṇamati māṇikyavapuṣā || 64 ||
|
रणे जित्वा दैत्या नपहृत-शिरस्त्रैः कवचिभिः निवृत्तै-श्चण्डांश-त्रिपुरहर-निर्माल्य-विमुखैः । विशाखेन्द्रोपेन्द्रैः शशिविशद-कर्पूरशकला विलीयन्ते मातस्तव वदनताम्बूल-कबलाः ॥ ६५ ॥
|
raṇe jitvā daityā napahṛta-śirastraiḥ kavacibhiḥ nivṛttai-ścaṇḍāṃśa-tripurahara-nirmālya-vimukhaiḥ | viśākhendropendraiḥ śaśiviśada-karpūraśakalā vilīyante mātastava vadanatāmbūla-kabalāḥ || 65 ||
|
विपञ्च्या गायन्ती विविध-मपदानं पशुपते- स्त्वयारब्धे वक्तुं चलितशिरसा साधुवचने । तदीयै-र्माधुर्यै-रपलपित-तन्त्रीकलरवां निजां वीणां वाणीं निचुलयति चोलेन निभृतम् ॥ ६६ ॥
|
vipańcyā gāyantī vividha-mapadānaṃ paśupate- stvayārabdhe vaktuṃ calitaśirasā sādhuvacane | tadīyai-rmādhuryai-rapalapita-tantrīkalaravāṃ nijāṃ vīṇāṃ vāṇīṃ niculayati colena nibhṛtam || 66 ||
|
करग्रेण स्पृष्टं तुहिनगिरिणा वत्सलतया गिरिशेनो-दस्तं मुहुरधरपानाकुलतया । करग्राह्यं शम्भोर्मुखमुकुरवृन्तं गिरिसुते कथङ्करं ब्रूम-स्तव चुबुकमोपम्यरहितम् ॥ ६७ ॥
|
karagreṇa spṛṣṭaṃ tuhinagiriṇā vatsalatayā giriśeno-dastaṃ muhuradharapānākulatayā | karagrāhyaṃ śambhormukhamukuravṛntaṃ girisute kathaṅkaraṃ brūma-stava cubukamopamyarahitam || 67 ||
|
भुजाश्लेषान्नित्यं पुरदमयितुः कन्टकवती तव ग्रीवा धत्ते मुखकमलनाल-श्रियमियम् । स्वतः श्वेता काला गरु बहुल-जम्बालमलिना मृणालीलालित्यं वहति यदधो हारलतिका ॥ ६८ ॥
|
bhujāśleṣānnityaṃ puradamayituḥ kanṭakavatī tava grīvā dhatte mukhakamalanāla-śriyamiyam | svataḥ śvetā kālā garu bahula-jambālamalinā mṛṇālīlālityaṃ vahati yadadho hāralatikā || 68 ||
|
गले रेखास्तिस्रो गति गमक गीतैक निपुणे विवाह-व्यानद्ध-प्रगुणगुण-सङ्ख्या प्रतिभुवः । विराजन्ते नानाविध-मधुर-रागाकर-भुवां त्रयाणां ग्रामाणां स्थिति-नियम-सीमान इव ते ॥ ६९ ॥
|
gale rekhāstisro gati gamaka gītaika nipuṇe vivāha-vyānaddha-praguṇaguṇa-saṅkhyā pratibhuvaḥ | virājante nānāvidha-madhura-rāgākara-bhuvāṃ trayāṇāṃ grāmāṇāṃ sthiti-niyama-sīmāna iva te || 69 ||
|
मृणाली-मृद्वीनां तव भुजलतानां चतसृणां चतुर्भिः सौन्द्रयं सरसिजभवः स्तौति वदनैः । नखेभ्यः सन्त्रस्यन् प्रथम-मथना दन्तकरिपोः चतुर्णां शीर्षाणां सम-मभयहस्तार्पण-धिया ॥ ७० ॥
|
mṛṇālī-mṛdvīnāṃ tava bhujalatānāṃ catasṛṇāṃ caturbhiḥ saundrayaṃ sarasijabhavaḥ stauti vadanaiḥ | nakhebhyaḥ santrasyan prathama-mathanā dantakaripoḥ caturṇāṃ śīrṣāṇāṃ sama-mabhayahastārpaṇa-dhiyā || 70 ||
|
नखाना-मुद्योतै-र्नवनलिनरागं विहसतां कराणां ते कान्तिं कथय कथयामः कथमुमे । कयाचिद्वा साम्यं भजतु कलया हन्त कमलं यदि क्रीडल्लक्ष्मी-चरणतल-लाक्षारस-चणम् ॥ ७१ ॥
|
nakhānā-mudyotai-rnavanalinarāgaṃ vihasatāṃ karāṇāṃ te kāntiṃ kathaya kathayāmaḥ kathamume | kayācidvā sāmyaṃ bhajatu kalayā hanta kamalaṃ yadi krīḍallakṣmī-caraṇatala-lākṣārasa-caṇam || 71 ||
|
समं देवि स्कन्द द्विपिवदन पीतं स्तनयुगं तवेदं नः खेदं हरतु सततं प्रस्नुत-मुखम् । यदालोक्याशङ्काकुलित हृदयो हासजनकः स्वकुम्भौ हेरम्बः परिमृशति हस्तेन झडिति ॥ ७२ ॥
|
samaṃ devi skanda dvipivadana pītaṃ stanayugaṃ tavedaṃ naḥ khedaṃ haratu satataṃ prasnuta-mukham | yadālokyāśaṅkākulita hṛdayo hāsajanakaḥ svakumbhau herambaḥ parimṛśati hastena jhaḍiti || 72 ||
|
अमू ते वक्षोजा-वमृतरस-माणिक्य कुतुपौ न सन्देहस्पन्दो नगपति पताके मनसि नः । पिबन्तौ तौ यस्मा दविदित वधूसङ्ग रसिकौ कुमारावद्यापि द्विरदवदन-क्रौञ्च्दलनौ ॥ ७३ ॥
|
amū te vakṣojā-vamṛtarasa-māṇikya kutupau na sandehaspando nagapati patāke manasi naḥ | pibantau tau yasmā davidita vadhūsaṅga rasikau kumārāvadyāpi dviradavadana-krauńcdalanau || 73 ||
|
वहत्यम्ब स्त्म्बेरम-दनुज-कुम्भप्रकृतिभिः समारब्धां मुक्तामणिभिरमलां हारलतिकाम् । कुचाभोगो बिम्बाधर-रुचिभि-रन्तः शबलितां प्रताप-व्यामिश्रां पुरदमयितुः कीर्तिमिव ते ॥ ७४ ॥
|
vahatyamba stmberama-danuja-kumbhaprakṛtibhiḥ samārabdhāṃ muktāmaṇibhiramalāṃ hāralatikām | kucābhogo bimbādhara-rucibhi-rantaḥ śabalitāṃ pratāpa-vyāmiśrāṃ puradamayituḥ kīrtimiva te || 74 ||
|
तव स्तन्यं मन्ये धरणिधरकन्ये हृदयतः पयः पारावारः परिवहति सारस्वतमिव । दयावत्या दत्तं द्रविडशिशु-रास्वाद्य तव यत् कवीनां प्रौढाना मजनि कमनीयः कवयिता ॥ ७५ ॥
|
tava stanyaṃ manye dharaṇidharakanye hṛdayataḥ payaḥ pārāvāraḥ parivahati sārasvatamiva | dayāvatyā dattaṃ draviḍaśiśu-rāsvādya tava yat kavīnāṃ prauḍhānā majani kamanīyaḥ kavayitā || 75 ||
|
हरक्रोध-ज्वालावलिभि-रवलीढेन वपुषा गभीरे ते नाभीसरसि कृतसङो मनसिजः । समुत्तस्थौ तस्मा-दचलतनये धूमलतिका जनस्तां जानीते तव जननि रोमावलिरिति ॥ ७६ ॥
|
harakrodha-jvālāvalibhi-ravalīḍhena vapuṣā gabhīre te nābhīsarasi kṛtasaṅo manasijaḥ | samuttasthau tasmā-dacalatanaye dhūmalatikā janastāṃ jānīte tava janani romāvaliriti || 76 ||
|
यदेतत्कालिन्दी-तनुतर-तरङ्गाकृति शिवे कृशे मध्ये किञ्चिज्जननि तव यद्भाति सुधियाम् । विमर्दा-दन्योन्यं कुचकलशयो-रन्तरगतं तनूभूतं व्योम प्रविशदिव नाभिं कुहरिणीम् ॥ ७७ ॥
|
yadetatkālindī-tanutara-taraṅgākṛti śive kṛśe madhye kińcijjanani tava yadbhāti sudhiyām | vimardā-danyonyaṃ kucakalaśayo-rantaragataṃ tanūbhūtaṃ vyoma praviśadiva nābhiṃ kuhariṇīm || 77 ||
|
स्थिरो गङ्गा वर्तः स्तनमुकुल-रोमावलि-लता कलावालं कुण्डं कुसुमशर तेजो-हुतभुजः । रते-र्लीलागारं किमपि तव नाभिर्गिरिसुते बेलद्वारं सिद्धे-र्गिरिशनयनानां विजयते ॥ ७८ ॥
|
sthiro gaṅgā vartaḥ stanamukula-romāvali-latā kalāvālaṃ kuṇḍaṃ kusumaśara tejo-hutabhujaḥ | rate-rlīlāgāraṃ kimapi tava nābhirgirisute beladvāraṃ siddhe-rgiriśanayanānāṃ vijayate || 78 ||
|
निसर्ग-क्षीणस्य स्तनतट-भरेण क्लमजुषो नमन्मूर्ते र्नारीतिलक शनकै-स्त्रुट्यत इव । चिरं ते मध्यस्य त्रुटित तटिनी-तीर-तरुणा समावस्था-स्थेम्नो भवतु कुशलं शैलतनये ॥ ७९ ॥
|
nisarga-kṣīṇasya stanataṭa-bhareṇa klamajuṣo namanmūrte rnārītilaka śanakai-struṭyata iva | ciraṃ te madhyasya truṭita taṭinī-tīra-taruṇā samāvasthā-sthemno bhavatu kuśalaṃ śailatanaye || 79 ||
|
कुचौ सद्यः स्विद्य-त्तटघटित-कूर्पासभिदुरौ कषन्तौ-दौर्मूले कनककलशाभौ कलयता । तव त्रातुं भङ्गादलमिति वलग्नं तनुभुवा त्रिधा नद्ध्म् देवी त्रिवलि लवलीवल्लिभिरिव ॥ ८० ॥
|
kucau sadyaḥ svidya-ttaṭaghaṭita-kūrpāsabhidurau kaṣantau-daurmūle kanakakalaśābhau kalayatā | tava trātuṃ bhaṅgādalamiti valagnaṃ tanubhuvā tridhā naddhm devī trivali lavalīvallibhiriva || 80 ||
|
गुरुत्वं विस्तारं क्षितिधरपतिः पार्वति निजात् नितम्बा-दाच्छिद्य त्वयि हरण रूपेण निदधे । अतस्ते विस्तीर्णो गुरुरयमशेषां वसुमतीं नितम्ब-प्राग्भारः स्थगयति सघुत्वं नयति च ॥ ८१ ॥
|
gurutvaṃ vistāraṃ kṣitidharapatiḥ pārvati nijāt nitambā-dācchidya tvayi haraṇa rūpeṇa nidadhe | ataste vistīrṇo gururayamaśeṣāṃ vasumatīṃ nitamba-prāgbhāraḥ sthagayati saghutvaṃ nayati ca || 81 ||
|
करीन्द्राणां शुण्डान्-कनककदली-काण्डपटलीं उभाभ्यामूरुभ्या-मुभयमपि निर्जित्य भवति । सुवृत्ताभ्यां पत्युः प्रणतिकठिनाभ्यां गिरिसुते विधिज्ञे जानुभ्यां विबुध करिकुम्भ द्वयमसि ॥ ८२ ॥
|
karīndrāṇāṃ śuṇḍān-kanakakadalī-kāṇḍapaṭalīṃ ubhābhyāmūrubhyā-mubhayamapi nirjitya bhavati | suvṛttābhyāṃ patyuḥ praṇatikaṭhinābhyāṃ girisute vidhijńe jānubhyāṃ vibudha karikumbha dvayamasi || 82 ||
|
पराजेतुं रुद्रं द्विगुणशरगर्भौ गिरिसुते निषङ्गौ जङ्घे ते विषमविशिखो बाढ-मकृत । यदग्रे दृस्यन्ते दशशरफलाः पादयुगली नखाग्रच्छन्मानः सुर मुकुट-शाणैक-निशिताः ॥ ८३ ॥
|
parājetuṃ rudraṃ dviguṇaśaragarbhau girisute niṣaṅgau jaṅghe te viṣamaviśikho bāḍha-makṛta | yadagre dṛsyante daśaśaraphalāḥ pādayugalī nakhāgracchanmānaḥ sura mukuṭa-śāṇaika-niśitāḥ || 83 ||
|
श्रुतीनां मूर्धानो दधति तव यौ शेखरतया ममाप्येतौ मातः शेरसि दयया देहि चरणौ । ययओः पाद्यं पाथः पशुपति जटाजूट तटिनी ययो-र्लाक्षा-लक्ष्मी-ररुण हरिचूडामणि रुचिः ॥ ८४ ॥
|
śrutīnāṃ mūrdhāno dadhati tava yau śekharatayā mamāpyetau mātaḥ śerasi dayayā dehi caraṇau | yayaoḥ pādyaṃ pāthaḥ paśupati jaṭājūṭa taṭinī yayo-rlākṣā-lakṣmī-raruṇa haricūḍāmaṇi ruciḥ || 84 ||
|
नमो वाकं ब्रूमो नयन-रमणीयाय पदयोः तवास्मै द्वन्द्वाय स्फुट-रुचि रसालक्तकवते । असूयत्यत्यन्तं यदभिहननाय स्पृहयते पशूना-मीशानः प्रमदवन-कङ्केलितरवे ॥ ८५ ॥
|
namo vākaṃ brūmo nayana-ramaṇīyāya padayoḥ tavāsmai dvandvāya sphuṭa-ruci rasālaktakavate | asūyatyatyantaṃ yadabhihananāya spṛhayate paśūnā-mīśānaḥ pramadavana-kaṅkelitarave || 85 ||
|
मृषा कृत्वा गोत्रस्खलन-मथ वैलक्ष्यनमितं ललाटे भर्तारं चरणकमले ताडयति ते । चिरादन्तः शल्यं दहनकृत मुन्मूलितवता तुलाकोटिक्वाणैः किलिकिलित मीशान रिपुणा ॥ ८६ ॥
|
mṛṣā kṛtvā gotraskhalana-matha vailakṣyanamitaṃ lalāṭe bhartāraṃ caraṇakamale tāḍayati te | cirādantaḥ śalyaṃ dahanakṛta munmūlitavatā tulākoṭikvāṇaiḥ kilikilita mīśāna ripuṇā || 86 ||
|
हिमानी हन्तव्यं हिमगिरिनिवासैक-चतुरौ निशायां निद्राणं निशि-चरमभागे च विशदौ । वरं लक्ष्मीपात्रं श्रिय-मतिसृहन्तो समयिनां सरोजं त्वत्पादौ जननि जयत-श्चित्रमिह किम् ॥ ८७ ॥
|
himānī hantavyaṃ himagirinivāsaika-caturau niśāyāṃ nidrāṇaṃ niśi-caramabhāge ca viśadau | varaṃ lakṣmīpātraṃ śriya-matisṛhanto samayināṃ sarojaṃ tvatpādau janani jayata-ścitramiha kim || 87 ||
|
पदं ते कीर्तीनां प्रपदमपदं देवि विपदां कथं नीतं सद्भिः कठिन-कमठी-कर्पर-तुलाम् । कथं वा बाहुभ्या-मुपयमनकाले पुरभिदा यदादाय न्यस्तं दृषदि दयमानेन मनसा ॥ ८८ ॥
|
padaṃ te kīrtīnāṃ prapadamapadaṃ devi vipadāṃ kathaṃ nītaṃ sadbhiḥ kaṭhina-kamaṭhī-karpara-tulām | kathaṃ vā bāhubhyā-mupayamanakāle purabhidā yadādāya nyastaṃ dṛṣadi dayamānena manasā || 88 ||
|
नखै-र्नाकस्त्रीणां करकमल-सङ्कोच-शशिभिः तरूणां दिव्यानां हसत इव ते चण्डि चरणौ । फलानि स्वःस्थेभ्यः किसलय-कराग्रेण ददतां दरिद्रेभ्यो भद्रां श्रियमनिश-मह्नाय ददतौ ॥ ८९ ॥
|
nakhai-rnākastrīṇāṃ karakamala-saṅkoca-śaśibhiḥ tarūṇāṃ divyānāṃ hasata iva te caṇḍi caraṇau | phalāni svaḥsthebhyaḥ kisalaya-karāgreṇa dadatāṃ daridrebhyo bhadrāṃ śriyamaniśa-mahnāya dadatau || 89 ||
|
ददाने दीनेभ्यः श्रियमनिश-माशानुसदृशीं अमन्दं सौन्दर्यं प्रकर-मकरन्दं विकिरति । तवास्मिन् मन्दार-स्तबक-सुभगे यातु चरणे निमज्जन् मज्जीवः करणचरणः ष्ट्चरणताम् ॥ ९० ॥
|
dadāne dīnebhyaḥ śriyamaniśa-māśānusadṛśīṃ amandaṃ saundaryaṃ prakara-makarandaṃ vikirati | tavāsmin mandāra-stabaka-subhage yātu caraṇe nimajjan majjīvaḥ karaṇacaraṇaḥ ṣṭcaraṇatām || 90 ||
|
पदन्यास-क्रीडा परिचय-मिवारब्धु-मनसः स्खलन्तस्ते खेलं भवनकलहंसा न जहति । अतस्तेषां शिक्षां सुभगमणि-मञ्जीर-रणित- च्छलादाचक्षाणं चरणकमलं चारुचरिते ॥ ९१ ॥
|
padanyāsa-krīḍā paricaya-mivārabdhu-manasaḥ skhalantaste khelaṃ bhavanakalahaṃsā na jahati | atasteṣāṃ śikṣāṃ subhagamaṇi-mańjīra-raṇita- cchalādācakṣāṇaṃ caraṇakamalaṃ cārucarite || 91 ||
|
गतास्ते मञ्चत्वं द्रुहिण हरि रुद्रेश्वर भृतः शिवः स्वच्छ-च्छाया-घटित-कपट-प्रच्छदपटः । त्वदीयानां भासां प्रतिफलन रागारुणतया शरीरी शृङ्गारो रस इव दृशां दोग्धि कुतुकम् ॥ ९२ ॥
|
gatāste mańcatvaṃ druhiṇa hari rudreśvara bhṛtaḥ śivaḥ svaccha-cchāyā-ghaṭita-kapaṭa-pracchadapaṭaḥ | tvadīyānāṃ bhāsāṃ pratiphalana rāgāruṇatayā śarīrī śṛṅgāro rasa iva dṛśāṃ dogdhi kutukam || 92 ||
|
अराला केशेषु प्रकृति सरला मन्दहसिते शिरीषाभा चित्ते दृषदुपलशोभा कुचतटे । भृशं तन्वी मध्ये पृथु-रुरसिजारोह विषये जगत्त्रतुं शम्भो-र्जयति करुणा काचिदरुणा ॥ ९३ ॥
|
arālā keśeṣu prakṛti saralā mandahasite śirīṣābhā citte dṛṣadupalaśobhā kucataṭe | bhṛśaṃ tanvī madhye pṛthu-rurasijāroha viṣaye jagattratuṃ śambho-rjayati karuṇā kācidaruṇā || 93 ||
|
कलङ्कः कस्तूरी रजनिकर बिम्बं जलमयं कलाभिः कर्पूरै-र्मरकतकरण्डं निबिडितम् । अतस्त्वद्भोगेन प्रतिदिनमिदं रिक्तकुहरं विधि-र्भूयो भूयो निबिडयति नूनं तव कृते ॥ ९४ ॥
|
kalaṅkaḥ kastūrī rajanikara bimbaṃ jalamayaṃ kalābhiḥ karpūrai-rmarakatakaraṇḍaṃ nibiḍitam | atastvadbhogena pratidinamidaṃ riktakuharaṃ vidhi-rbhūyo bhūyo nibiḍayati nūnaṃ tava kṛte || 94 ||
|
पुरारन्ते-रन्तः पुरमसि तत-स्त्वचरणयोः सपर्या-मर्यादा तरलकरणाना-मसुलभा । तथा ह्येते नीताः शतमखमुखाः सिद्धिमतुलां तव द्वारोपान्तः स्थितिभि-रणिमाद्याभि-रमराः ॥ ९५ ॥
|
purārante-rantaḥ puramasi tata-stvacaraṇayoḥ saparyā-maryādā taralakaraṇānā-masulabhā | tathā hyete nītāḥ śatamakhamukhāḥ siddhimatulāṃ tava dvāropāntaḥ sthitibhi-raṇimādyābhi-ramarāḥ || 95 ||
|
कलत्रं वैधात्रं कतिकति भजन्ते न कवयः श्रियो देव्याः को वा न भवति पतिः कैरपि धनैः । महादेवं हित्वा तव सति सतीना-मचरमे कुचभ्या-मासङ्गः कुरवक-तरो-रप्यसुलभः ॥ ९६ ॥
|
kalatraṃ vaidhātraṃ katikati bhajante na kavayaḥ śriyo devyāḥ ko vā na bhavati patiḥ kairapi dhanaiḥ | mahādevaṃ hitvā tava sati satīnā-macarame kucabhyā-māsaṅgaḥ kuravaka-taro-rapyasulabhaḥ || 96 ||
|
गिरामाहु-र्देवीं द्रुहिणगृहिणी-मागमविदो हरेः पत्नीं पद्मां हरसहचरी-मद्रितनयाम् । तुरीया कापि त्वं दुरधिगम-निस्सीम-महिमा महामाया विश्वं भ्रमयसि परब्रह्ममहिषि ॥ ९७ ॥
|
girāmāhu-rdevīṃ druhiṇagṛhiṇī-māgamavido hareḥ patnīṃ padmāṃ harasahacarī-madritanayām | turīyā kāpi tvaṃ duradhigama-nissīma-mahimā mahāmāyā viśvaṃ bhramayasi parabrahmamahiṣi || 97 ||
|
कदा काले मातः कथय कलितालक्तकरसं पिबेयं विद्यार्थी तव चरण-निर्णेजनजलम् । प्रकृत्या मूकानामपि च कविता०कारणतया कदा धत्ते वाणीमुखकमल-ताम्बूल-रसताम् ॥ ९८ ॥
|
kadā kāle mātaḥ kathaya kalitālaktakarasaṃ pibeyaṃ vidyārthī tava caraṇa-nirṇejanajalam | prakṛtyā mūkānāmapi ca kavitā0kāraṇatayā kadā dhatte vāṇīmukhakamala-tāmbūla-rasatām || 98 ||
|
सरस्वत्या लक्ष्म्या विधि हरि सपत्नो विहरते रतेः पतिव्रत्यं शिथिलपति रम्येण वपुषा । चिरं जीवन्नेव क्षपित-पशुपाश-व्यतिकरः परानन्दाभिख्यं रसयति रसं त्वद्भजनवान् ॥ ९९ ॥
|
sarasvatyā lakṣmyā vidhi hari sapatno viharate rateḥ pativratyaṃ śithilapati ramyeṇa vapuṣā | ciraṃ jīvanneva kṣapita-paśupāśa-vyatikaraḥ parānandābhikhyaṃ rasayati rasaṃ tvadbhajanavān || 99 ||
|
प्रदीप ज्वालाभि-र्दिवसकर-नीराजनविधिः सुधासूते-श्चन्द्रोपल-जललवै-रघ्यरचना । स्वकीयैरम्भोभिः सलिल-निधि-सौहित्यकरणं त्वदीयाभि-र्वाग्भि-स्तव जननि वाचां स्तुतिरियम् ॥ १०० ॥
|
pradīpa jvālābhi-rdivasakara-nīrājanavidhiḥ sudhāsūte-ścandropala-jalalavai-raghyaracanā | svakīyairambhobhiḥ salila-nidhi-sauhityakaraṇaṃ tvadīyābhi-rvāgbhi-stava janani vācāṃ stutiriyam || 100 ||
|
सौन्दयलहरि मुख्यस्तोत्रं संवार्तदायकम् । भगवद्पाद सन्क्लुप्तं पठेन् मुक्तौ भवेन्नरः ॥ सौन्दर्यलहरि स्तोत्रं सम्पूर्णं
|
saundayalahari mukhyastotraṃ saṃvārtadāyakam | bhagavadpāda sankluptaṃ paṭhen muktau bhavennaraḥ || saundaryalahari stotraṃ sampūrṇaṃ
|
Part I - Ananda Lahari (The waves of happiness)
|
śivaḥ śaktyā yukto yadi bhavati śaktaḥ prabhavituṃ na cedevaṃ devo na khalu kuśalaḥ spanditumapi| atastvām ārādhyāṃ hari-hara-virincādibhi rapi praṇantuṃ stotuṃ vā katha-makrta puṇyaḥ prabhavati|| 1 ||
Mantra: klīṃ |
1
Lord Shiva only becomes able.
To do creation in this world along with Shakti
Without her, even an inch he cannot move,
And so how can, one who does not do good deeds,
Or one who does not sing your praise,
Become adequate to worship you
Oh, Goddess mine, Who is worshipped by the Trinity.
|
tanīyāṃsuṃ pāṃsuṃ tava caraṇa paṅkeruha-bhavaṃ virińciḥ sańcinvan viracayati lokā-navikalam | vahatyenaṃ śauriḥ kathamapi sahasreṇa śirasāṃ haraḥ saṅkṣud-yainaṃ bhajati bhasitoddhūla navidhim|| 2 ||
Mantra: hrīṃ |
2 (Attracting all the world)
Lord Brahma, the creator of yore,
Selects a dust from your feet,
And creates he this world,
The great Adisesha with his thousand heads (The Thousand headed serpent who carries the worlds on his head),
Some how carries a dust of your feet,
With effort great,
And the great Lord Rudra,
Takes it and powders it nice,
And uses it as the holy ash.
|
avidyānā-manta-stimira-mihira dvīpanagarī jaḍānāṃ caitanya-stabaka makaranda śrutijharī | daridrāṇāṃ cintāmaṇi guṇanikā janmajaladhau nimagnānāṃ daṃṣṭrā muraripu varāhasya bhavati|| 3 ||
Mantra: klīṃ |
3 (Attainment of all knowledge)
The dust under your feet, Oh Goddess great,
Is like the city of the rising sun,
That removes all darkness, unfortunate,
From the mind of the poor ignorant one,
Is like the honey that flows,
From the flower bunch of vital action,
To the slow witted one,
Is like the heap of wish giving gems,
To the poorest of men,
And is like the teeth of Lord Vishnu
In the form of Varaha,
Who brought to surface,
The mother earth,
To those drowned in this sea of birth.
|
tvadanyaḥ pāṇibhayā-mabhayavarado daivatagaṇaḥ tvamekā naivāsi prakaṭita-varabhītyabhinayā | bhayāt trātuṃ dātuṃ phalamapi ca vāṃchāsamadhikaṃ śaraṇye lokānāṃ tava hi caraṇāveva nipuṇau || 4 ||
Mantra: duṃ |
4 (Removal of all fears. Curing of diseases)
Oh, She who is refuge to all this world,
All gods except you mother,
Give refuge and grants wishes,
Only by their hand.
But only you mother
Never show the world in detail,
The boons and refuge that you can give,
For even your holy feet will suffice,
To remove fear for ever,
And grant boons much more than asked.
|
haristvāmāradhya praṇata-jana-saubhāgya-jananīṃ purā nārī bhūtvā puraripumapi kṣobha manayat | smaro'pi tvāṃ natvā ratinayana-lehyena vapuṣā munīnāmapyantaḥ prabhavati hi mohāya mahatām || 5 ||
Mantra: ṭhaṃ, śaṃ laṃ raṃ haṃ ṣaṃ vaṃ yaṃ saṃ |
5 (Mutual attraction between male and female)
You who grant all the good things,
To those who bow at your feet,
Was worshipped by the Lord Vishnu,
Who took the pretty lovable feminine form,
And could move the mind of he who burnt the cities,
And make him fall in love with him.
And the God of love, Manmatha,
Took the form which is like nectar,
Drunk by the eyes by Rathi his wife,
After venerating you,
Was able to create passion,
Even in the mind of Sages the great.
|
dhanuḥ pauṣpaṃ maurvī madhukaramayī pańca viśikhāḥ vasantaḥ sāmanto malayamaru-dāyodhana-rathaḥ | tathāpyekaḥ sarvaṃ himagirisute kāmapi kṛpāṃ apāṅgātte labdhvā jagadida-manaṅgo vijayate || 6 ||
Mantra: klīṃ klīṃ klīṃ sādhyam klīṃ klīṃ klīṃ |
6 (Getting sons as progeny)
Oh, daughter of the mountain of ice,
With a bow made of flowers,
Bow string made of honey bees,
Five arrows made of only tender flowers,
With spring as his minister,
And riding on the chariot of breeze from Malaya mountains
The god of love who does not have a body,
Gets the sideways glance of your holy eyes,
And is able to win the entire world alone.
|
kvaṇatkāńcī-dāmā kari kalabha kumbha-stananatā parikṣīṇā madhye pariṇata śaraccandra-vadanā | dhanurbāṇān pāśaṃ sṛṇimapi dadhānā karatalaiḥ purastā dāstāṃ naḥ puramathitu rāho-puruṣikā || 7 ||
Mantra: klīṃ |
7 (Seeing the Goddess in person. Winning over enemies)
With a golden belt,
Adorned by tiny tingling bells,
Slightly bent by breasts like the two frontal globes
Of an elephant fine,
With a thin pretty form,
And with a face like the autumn moon,
Holding in her hands,
A bow of sugar cane, arrows made of flowers,
And the noose and goad,
She who has the wonderful form,
Of the ego of the God who burnt the three cities,
Should please come and appear before us.
|
sudhāsindhormadhye suraviṭa-pivāṭī-parivṛte maṇidvīpe nīpo-pavanavati cintāmaṇi gṛhe | śivakāre mańce paramaśiva-paryaṅka nilayām bhajanti tvāṃ dhanyāḥ katicana cidānanda-laharīm || 8 ||
Mantra: raṃ |
8 (Avoiding of birth and death)
In the middle of the sea of nectar,
In the isle of precious gems,
Which is surrounded by wish giving Kalpaga trees,
In the garden Kadamba trees,
In the house of the gem of thought,
On the all holy seat of the lap of the great God Shiva,
Sits she who is like a tide
In the sea of happiness of ultimate truth,
And is worshipped by only by few select holy men.
|
mahīṃ mūlādhāre kamapi maṇipūre hutavahaṃ sthitaṃ svadhiṣṭāne hṛdi maruta-mākāśa-mupari | mano'pi bhrūmadhye sakalamapi bhitvā kulapathaṃ sahasrāre padme sa harahasi patyā viharase || 9 ||
Mantra: yaṃ yaṃ yaṃ sādhyam aṃ kroṃ |
9 (For return of people who have gone on journey, for getting eight types of wealth)
Oh Goddess mine,
You live in seclusion with your consort,
In the lotus with thousand petals,
Reached after breaking through the micro ways,
Of the power of earth in Muladhara,
Of the power of water of Manipura,
Of the power of fire of Swadhishthana,
Of the fire of air in the heart,
And of the power of ether in between the eyelids.
|
sudhādhārāsārai-ścaraṇayugalānta-rvigalitaiḥ prapańcaṃ sinńntī punarapi rasāmnāya-mahasaḥ| avāpya svāṃ bhūmiṃ bhujaganibha-madhyuṣṭa-valayaṃ svamātmānaṃ kṛtvā svapiṣi kulakuṇḍe kuhariṇi || 10 ||
Mantra: klīṃ hrīṃ klīṃ, hrīṃ hrīṃ hrīṃ hrīṃ hrīṃ hrīṃ |
10 (Getting a strong body, virility)
Using the nectar that flows in between your feet,
To drench all the nerves of the body,
And descending from the moon with nectar like rays,
Reaching back to your place,
And coiling your body in to a ring like serpent,
You sleep in the Kula Kunda (Another name for Muladhara Chakra) with a hole in the middle.
|
caturbhiḥ śrīkaṇṭhaiḥ śivayuvatibhiḥ pańcabhipi prabhinnābhiḥ śambhornavabhirapi mūlaprakṛtibhiḥ | catuścatvāriṃśad-vasudala-kalāśc-trivalaya- trirekhabhiḥ sārdhaṃ tava śaraṇakoṇāḥ pariṇatāḥ || 11 ||
Mantra: śrīṃ |
11 (Good progeny, getting a meaning for life)
With four wheels of our Lord Shiva,
And with five different wheels of you, my mother,
Which are the real basis of this world,
Your house of the holy wheel,
Has four different parts,
Of eight and sixteen petals,
Three different circles,
And three different lines,
Making a total of forty four angles (The geometric design of Shri Chakra is described here).
|
tvadīyaṃ saundaryaṃ tuhinagirikanye tulayituṃ kavīndrāḥ kalpante kathamapi virińci-prabhṛtayaḥ | yadālokautsukyā-damaralalanā yānti manasā tapobhirduṣprāpāmapi giriśa-sāyujya-padavīm || 12 ||
Mantra: sauḥ sauḥ |
12 (To attain Lord Shiva. To make a dumb man speak)
Oh, daughter of ice mountain,
Even the creator who leads,
An array of great poets,
Fails to describe your sublime beauty.
The heavenly maidens pretty,
With a wish to see your pristine loveliness,
Try to see you through the eyes your Lord , the great Shiva,
And do penance to him and reach him through their mind.
|
naraṃ varṣīyāṃsaṃ nayanavirasaṃ narmasu jaḍaṃ tavāpāṅgāloke patita-manudhāvanti śataśaḥ | galadveṇībandhāḥ kucakalaśa-vistrista-sicayā haṭāt truṭyatkāńyo vigalita-dukūlā yuvatayaḥ || 13 ||
Mantra: klīṃ klīṃ klīṃ sādhyam klīṃ klīṃ klīṃ |
13 (Victory in the matters of love)
With disheveled hair,
With upper cloths slipping from their busts,
With the lock of the golden belt getting open due to the haste,
And with saris slipping away from their shoulders,
Hundreds of young lasses,
Run after the men,
Who get your sidelong glance,
Even though they are very old,
Bad looking and not interested in love sports.
|
kṣitau ṣaṭpańcāśad-dvisamadhika-pańcāśa-dudake hutaśe dvāṣaṣṭi-ścaturadhika-pańcāśa-danile | divi dviḥ ṣaṭ triṃśan manasi ca catuḥṣaṣṭiriti ye mayūkhā-steṣā-mapyupari tava pādāmbuja-yugam || 14 ||
Mantra: śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ |
14 (Avoiding famine, dacoity and epidemic)
Your two holy feet are far above,
The fifty six rays of the essence of earth of Muladhara,
The fifty two rays of the essence of water of Manipura,
The sixty two rays of the essence of fire of Swadhishthana,
The fifty four rays of the essence of air of Anahatha,
The seventy two rays of the essence of ether of Vishuddhi,
And the sixty four rays of the essence of mind of Ajńa Chakra.
|
śarajjyotsnā śuddhāṃ śaśiyuta-jaṭājūṭa-makuṭāṃ vara-trāsa-trāṇa-sphaṭikaghuṭikā-pustaka-karām | sakṛnna tvā natvā kathamiva satāṃ sannidadhate madhu-kṣīra-drākṣā-madhurima-dhurīṇāḥ phaṇitayaḥ || 15 ||
Mantra: ṣaṃ ṣaṃ ṣaṃ ṣaṃ ṣaṃ ṣaṃ |
15 (Ability to write poems and ability to become scholar)
Sweetest words rivaling the honey, milk and grapes,
Can only come to the thoughts of the devotee,
Who once meditates on your face,
Which is like the white autumn moon,
On your head with a crown with the crescent moon and flowing hair,
And hands that shower boons and give protection,
Which hold the crystal chain of beads and books.
|
kavīndrāṇāṃ cetaḥ kamalavana-bālātapa-ruciṃ bhajante ye santaḥ katicidaruṇāmeva bhavatīm | virińci-preyasyā-staruṇatara-śrṛṅgara laharī- gabhīrābhi-rvāgbhiḥ rvidadhati satāṃ rańjanamamī || 16 ||
Mantra: vaṃ vaṃ vaṃ |
16 (Mastery of Vedas)
She who is the purple luster of the dawn,
To the lotus forest like mind,
Of the kings of poets of the world,
And thus called Aruna - the purple colored one,
Creates happiness in the mind of the holy,
With tender passionate wave of words,
(Of Sarasvati the darling of Brahma,)
Which are royal and youthful.
|
savitrībhi-rvācāṃ caśi-maṇi śilā-bhaṅga rucibhi- rvaśinyadyābhi-stvāṃ saha janani sańcintayati yaḥ | sa kartā kāvyānāṃ bhavati mahatāṃ bhaṅgirucibhi- rvacobhi-rvāgdevī-vadana-kamalāmoda madhuraiḥ || 17 ||
Mantra: aiṃ aiṃ aiṃ |
17 (Mastery over words. Knowledge of science)
Oh, Mother Holy,
He who worships You,
Along with the goddess like Vasini,
Who are the prime source of words,
And you who are having the great luster,
Got by breaking the moon stone,
Becomes the author of great epics,
Which shine like those written by great ones,
And which have the sweet scent
Of the face of the goddess of knowledge.
|
tanucchāyābhiste taruṇa-taraṇi-śrīsaraṇibhi- rdivaṃ sarvā-murvī-maruṇimani magnāṃ smarati yaḥ | bhavantyasya trasya-dvanahariṇa-śālīna-nayanāḥ sahorvaśyā vaśyāḥ kati kati na gīrvāṇa-gaṇikāḥ || 18 ||
Mantra: klīṃ klīṃ klīṃ, kamadevāya namaḥ |
18 (Victory in love)
He who meditates on,
The luster of your beautiful body,
Which is blessed by the rising sun,
And which dissolves the sky and the world,
In light purple hue,
Makes celestial damsels like Uravasi and others,
Who have eyes like the wild startled deer,
Follow him like slaves.
|
mukhaṃ binduṃ kṛtvā kucayugamadha-stasya tadadho harārdhaṃ dhyāyedyo haramahiṣi te manmathakalām | sa sadyaḥ saṅkṣobhaṃ nayati vanitā ityatilaghu trilokīmapyāśu bhramayati ravīndu-stanayugām || 19 ||
Mantra: hrīṃ hrīṃ hrīṃ hrīṃ |
19 (Victory in love)
Hey, Mother who is Goddess of all universe,
He who meditates on you,
As the crescent of love of our Lord great,
On the dot of the holy wheel,
Your two busts just below,
And you as the half of Shiva our lord,
Not only Creates waves of emotion in ladies,
But charms the world, which has moon and sun as busts.
|
kirantī-maṅgebhyaḥ kiraṇa-nikurumbamṛtarasaṃ hṛdi tvā mādhatte himakaraśilā-mūrtimiva yaḥ | sa sarpāṇāṃ darpaṃ śamayati śakuntadhipa iva jvarapluṣṭān dṛṣṭyā sukhayati sudhādhārasirayā || 20 ||
Mantra: oṁ kṣipa svāhā |
20 (Curing of all poisons and curing of all fevers)
He who meditates in his mind,
On you who showers nectar from all your limbs,
And in the form which resembles,
The statue carved out of moonstone,
Can with a single stare,
Put an end to the pride of snakes,
And with his nectar like vision,
Cure those afflicted by fever.
|
taṭillekhā-tanvīṃ tapana śaśi vai॒śvānara mayīṃ niṣṇṇāṃ ṣaṇṇāmapyupari kamalānāṃ tava kalām | mahāpadmātavyāṃ mṛdita-malamāyena manasā mahāntaḥ paśyanto dadhati paramāhlāda-laharīm || 21 ||
Mantra: hrīṃ hrīṃ hrīṃ |
21 (Attracting everyone. Making everyone happy)
Those souls great,
Who have removed all the dirt from the mind,
And meditate on you within their mind,
Who is of the form of sun and moon,
And living in the forest of lotus,
And also above the six wheels of lotus,
Enjoy waves after waves,
Of happiness supreme.
|
bhavāni tvaṃ dāse mayi vitara dṛṣṭiṃ sakaruṇāṃ iti stotuṃ vāńchan kathayati bhavāni tvamiti yaḥ | tadaiva tvaṃ tasmai diśasi nijasāyujya-padavīṃ mukunda-bramhendra sphuṭa makuṭa nīrājitapadām || 22 || |
22 (Getting of all powers)
If any one has wish in his mind to pray.
“You, Bhavani, my mother,
Please shower on me, a part of your merciful look”,
Even before he says, “You Bhavani”,
You my goddess,
Would give to him the water,
Falling from the crowns,
Of Vishnu, Rudra and Brahma,
At your feet,
And grant him, the eternal life in your world.
|
tvayā hṛtvā vāmaṃ vapu-raparitṛptena manasā śarīrārdhaṃ śambho-raparamapi śaṅke hṛtamabhūt | yadetat tvadrūpaṃ sakalamaruṇābhaṃ trinayanaṃ kucābhyāmānamraṃ kuṭila-śaśicūḍāla-makuṭam || 23 ||
Mantra: straṃ |
23 (getting of all riches)
Your form in my mind,
Is the color of red of the rising sun,
Is adorned with three eyes,
Has two heavy busts,
Is slightly bent,
And wears a crown with the crescent moon,
And hence arises a doubt in me,
That you were not satisfied,
By half the body of Shambu that he gave,
And occupied all his body.
|
jagatsūte dhātā hariravati rudraḥ kṣapayate tiraskurva-nnetat svamapi vapu-rīśa-stirayati | sadā pūrvaḥ sarvaṃ tadida manugṛhṇāti ca śiva- stavājńā malambya kṣaṇacalitayo rbhrūlatikayoḥ || 24 ||
Mantra: namaḥ śivāya |
24 (Management of fear of Bhootas, Pretas and Pishachas)
Brahma creates the world,
Vishnu looks after it,
Shiva destroys it,
Ishvara makes them disappear,
And also disappears himself,
And Sadashiva blesses them all,
By your order given to him,
By a momentary move of your eyebrows.
(Bhoota = ghosts. Preta = malevolent spirits. Pishacha = demons flesh eaters.)
|
trayāṇāṃ devānāṃ triguṇa-janitānāṃ tava śive bhavet pūjā pūjā tava caraṇayo-ryā viracitā | tathā hi tvatpādodvahana-maṇipīṭhasya nikaṭe sthitā hyete-śaśvanmukulita karottaṃsa-makuṭāḥ || 25 ||
Mantra: sauḥ |
25 (Getting higher posts and power)
Consort of Shiva,
The worship done at the base of your feet,
Is the worship done to the holy Trinity,
Born based on your trine properties.
This is so true, oh mother,
Because don’t the trinity,
Always stand with folded hands,
Kept on their crown
Near the jeweled plank,
Which carries thine feet.
|
virińciḥ pańcatvaṃ vrajati harirāpnoti viratiṃ vināśaṃ kīnāśo bhajati dhanado yāti nidhanam | vitandrī māhendrī-vitatirapi saṃmīlita-dṛśā mahāsaṃhāre'smin viharati sati tvatpati rasau || 26 ||
Mantra: klīṃ klīṃ |
26 (Destruction of enemies)
The creator reaches the dissolution,
The Vishnu attains death,
The god of death even dies,
Kubera the lord of wealth expires,
The Indras close their eyes one after one,
And attain the wake less sleep,
During the final deluge,
But you my chaste mother,
Play with your consort the Sadashiva
|
japo jalpaḥ śilpaṃ sakalamapi mudrāviracanā gatiḥ prādakṣiṇya-kramaṇa-maśanādyā huti-vidhiḥ | praṇāmaḥ saṃveśaḥ sukhamakhila-mātmārpaṇa-dṛśā saparyā paryāya-stava bhavatu yanme vilasitam || 27 ||
Mantra: hrīṃ |
27 (Realization of self and ultimate truth)
Let the mutterings that I do,
With the sacrifice in my soul,
Become chanting of your name.
Let all my movements become thine Mudras,
Let my travel become perambulations around thee,
Let the act of eating and drinking become fire sacrifice to thee,
Let my act of sleeping becomes salutations to you,
And let all actions of pleasure of mine,
Become parts of thine worship.
|
sudhāmapyāsvādya prati-bhaya-jaramṛtyu-hariṇīṃ vipadyante viśve vidhi-śatamakhādyā diviṣadaḥ | karālaṃ yat kṣvelaṃ kabalitavataḥ kālakalanā na śambhostanmūlaṃ tava janani tāṭaṅka mahimā || 28 ||
Mantra: ṭhaṃ ṭhaṃ ṭhaṃ |
28 (Fear of poison, untimely death)
Oh, mother mine,
Gods like Indra and brahma,
Who have drunk deep the nectar divine,
Which removes the cruel aging and death,
Do die and disappear.
But Shambu thy consort,
Who swallowed poison that is potent,
Does never die,
Because of the greatness,
Of thine ear studs.
|
kirīṭaṃ vairińcaṃ parihara puraḥ kaiṭabhabhidaḥ kaṭhore koṭhīre skalasi jahi jambhāri-makuṭam | praṇamreṣveteṣu prasabha-mupayātasya bhavanaṃ bhavasyabhyutthāne tava parijanokti-rvijayate || 29 ||
Mantra: klīṃ |
29 (Avoiding of abortions. Taming bad people)
Yours escorts divine,
Shout with concern at thee.
“Avoid the crown of Brahma,
You may hit your feet,
At the hard crown of Vishnu,
Who killed the ogre Kaidaba,
Avoid the crown of Indra”,
When you get up and rush in a hurry,
To receive thine lord who comes to your place.
|
svadehodbhūtābhi-rghṛṇibhi-raṇimādyābhi-rabhito niṣevye nitye tvā mahamiti sadā bhāvayati yaḥ | kimāścaryaṃ tasya trinayana-samṛddhiṃ tṛṇayato mahāsaṃvartāgni-rviracayati nīrājanavidhim || 30 ||
Mantra: oṁ |
30 (Entering to another body)
It is not surprising to know, Oh mother,
Who does not have birth and death,
And who is most suitable to be served,
That the destroying fire of the deluge,
Shows prayerful harathi to the one.
Who considers you,
(Who is of the form of rays,
And is surrounded on all four sides,
By the angels of power called Anima)
As his soul always,
And who considers the wealth of the three eyed God,
As worthless and as equal to dried grass.
|
catuḥ-ṣaṣṭayā tantraiḥ sakala matisandhāya bhuvanaṃ sthitastattta-siddhi prasava paratantraiḥ paśupatiḥ | punastva-nnirbandhā dakhila-puruṣārthaika ghaṭanā- svatantraṃ te tantraṃ kṣititala mavātītara-didam || 31 || |
31 (Attraction of everything)
The Lord of all souls, Pashupathi,
Did create the sixty four Tantras,
Each leading to only one desired power,
And started he his relaxation.
But you goaded him mother,
To create in this mortal world,
Your Tantra called Shri Vidya,
Which grants the devotee,
All powers that give powers,
Over all the states in life.
|
śivaḥ śaktiḥ kāmaḥ kṣiti-ratha raviḥ śītakiraṇaḥ smaro haṃsaḥ śakra-stadanu ca parā-māra-harayaḥ | amī hṛllekhābhi-stisṛbhi-ravasāneṣu ghaṭitā bhajante varṇāste tava janani nāmāvayavatām || 32 ||
Mantra: oṁ yaṁ oṁ |
32 (long life, Attracting of everything)
She who is mother of us all,
The seed letter “ka” of my Lord Shiva,
The seed letter “a” of goddess Shakti,
The seed letter “ee” of the God of love,
The seed letter “la” of Earth,
The seed letter “ha” of the Sun God,
The seed letter “sa” of the Moon with cool rays,
The seed letter “ka” of again the God of love,
The seed letter “ha” of the sky,
The seed letter “la” of Indra , the King of Devas,
The seed letter “sa” of Para,
The seed letter “ka” of the God of love,
The seed letter “la” of the Lord Vishnu,
Along with your seed letters “Hrim”,
Which joins at the end of each of the three holy wheels,
Become the holy word to worship you.
|
smaraṃ yoniṃ lakṣmīṃ tritaya-mida-mādau tava mano rnidhāyaike nitye niravadhi-mahābhoga-rasikāḥ | bhajanti tvāṃ cintāmaṇi-guṇanibaddhākṣa-valayāḥ śivāgnau juhvantaḥ surabhighṛta-dhārāhuti-śatai || 33 ||
Mantra: śrīṃ |
33 (All benefits)
Oh, mother who is ever present,
Those who realize the essence,
Of the limitless pleasure of the soul you give,
And who add the seed letter “Kleem” of the god of love,
The seed letter “Hrim” of the goddess Bhuavaneshvari,
And the seed letter “Shrim” of the goddess Lakshmi,
Which are the three letter triad,
Wear the garland of the gem of thoughts,
And offer oblations to the fire in triangle of Shiva,
With the pure scented ghee of the holy cow, Kamadhenu,
Several times and worship you.
|
śarīraṃ tvaṃ śambhoḥ śaśi-mihira-vakṣoruha-yugaṃ tavātmānaṃ manye bhagavati navātmāna-managham | ataḥ śeṣaḥ śeṣītyaya-mubhaya-sādhāraṇatayā sthitaḥ sambandho vāṃ samarasa-parānanda-parayoḥ || 34 ||
Mantra: hrīṃ |
34 (Development of mutual liking)
Oh Goddess Supreme,
I always see in my mind’s eye,
That your body with sun and moon,
As busts is the body of Shiva,
And his peerless body with nine surrounding motes,
Is your body, my goddess.
And so the relation of, “that which has”,
And “he who has”,
Becomes the one perfect relation of happiness,
And becomes equal in each of you.
|
manastvaṃ vyoma tvaṃ marudasi marutsārathi-rasi tvamāpa-stvaṃ bhūmi-stvayi pariṇatāyāṃ na hi param | tvameva svātmānaṃ pariṇmayituṃ viśva vapuṣā cidānandākāraṃ śivayuvati bhāvena bibhṛṣe || 35 ||
Mantra: kṣaṃ kṣīṃ kṣūṃ kṣuṃ |
35 (Curing of Tuberculosis)
Mind you are, Ether you are,
Air you are, Fire you are,
Water you are, Earth you are,
And you are the universe, mother,
There is nothing except you in the world,
But to make believe your form as the universe,
You take the role of wife of Shiva,
And appear before us in the form of ethereal happiness.
|
tavājńacakrasthaṃ tapana-śaśi koṭi-dyutidharaṃ paraṃ śambhu vande parimilita-pārśvaṃ paracitā | yamārādhyan bhaktyā ravi śaśi śucīnā-maviṣaye nirāloke 'loke nivasati hi bhāloka-bhuvane || 36 ||
Mantra: duṃ ṭha duṃ ṣa duṃ śa |
36 (Curing of all diseases)
The one who worships Parameshvara,
Who has the luster of billions of moon and sun
And who lives in thine Ajńa Chakra - the holy wheel of order,
And is surrounded by thine two forms,
On both sides,
Would forever live,
In that world where rays of sun and moon do not enter,
But which has its own luster,
And which is beyond the sight of the eye,
But is different from the world we see.
|
viśuddhau te śuddhasphatika viśadaṃ vyoma-janakaṃ śivaṃ seve devīmapi śivasamāna-vyavasitām | yayoḥ kāntyā yāntyāḥ śaśikiraṇ-sārūpyasaraṇe vidhūtānta-rdhvāntā vilasati cakorīva jagatī || 37 ||
Mantra: raṃ |
37 (Removal of Bhoota, Preta, Pishacha and Brahma Rakshasa)
I bow before the Shiva,
Who is of the pure crystal form,
In thine supremely pure wheel
And who creates the principle of ether,
And to you my mother,
Who has same stream of thought as Him.
I bow before you both,
Whose moon like light,
Forever removes the darkness of ignorance,
Forever from the mind,
And which shines like the Chakora bird (Mythical bird),
Playing in the full moon light.
|
samunmīlat saṃvitkamala-makarandaika-rasikaṃ bhaje haṃsadvandvaṃ kimapi mahatāṃ mānasacaram | yadālāpā-daṣṭādaśa-guṇita-vidyāpariṇatiḥ yadādatte doṣād guṇa-makhila-madbhyaḥ paya iva || 38 ||
Mantra: kaṃ |
38 (Curing of sickness during childhood)
I pray before the swan couple,
Who only enjoy the honey,
From the fully open,
Lotus flowers of knowledge,
And who swim in the lake,
Which is the mind of great ones,
And also who can never be described.
From them come the eighteen arts,
And they differentiate the good from the bad,
Like the milk from water.
|
tava svādhiṣṭhāne hutavaha-madhiṣṭhāya nirataṃ tamīḍe saṃvartaṃ janani mahatīṃ tāṃ ca samayām | yadāloke lokān dahati mahasi krodha-kalite dayārdrā yā dṛṣṭiḥ śiśira-mupacāraṃ racayati || 39 ||
Mantra: ṭhaṃ paṃ paḥ ṣaṃ saṃ |
39 (To see in the dream what we think about)
Mother, think and worship I, of the fire,
In your holy wheel of Swadhishthana,
And the Rudra who shines in that fire,
Like the destroying fire of deluge,
And you who shine there as Samaya.
When that angry fire of look of Rudra,
Burns the world,
Then your look drenches it in mercy,
Which treats and cools it down.
|
taṭitvantaṃ śaktyā timira-paripanthi-sphuraṇayā sphura-nnā naratnābharaṇa-pariṇaddhendra-dhanuṣam | tava śyāmaṃ meghaṃ kamapi maṇipūraika-śaraṇaṃ niṣeve varṣantaṃ-haramihira-taptaṃ tribhuvanam || 40 ||
Mantra: ṭhaṃ |
40 (Blessings from Lakshmi. Realization of good dreams. Not seeing bad dreams)
I bow before that principle,
Which is in your wheel of Manipuraka,
Which as Parashakti shines like the enemy of darkness,
Which is with the streak of lightning,
Which is with the shining jewels of precious stones of lightning,
Which is also black as night,
Which is burnt by Rudhra like the sun of the deluge,
And which cools down the three worlds like a strange cloud.
|
tavādhāre mūle saha samayayā lāsyaparayā navātmāna manye navarasa-mahātāṇḍava-naṭam | ubhābhyā metābhyā-mudaya-vidhi muddiśya dayayā sanāthābhyāṃ jajńe janaka jananīmat jagadidam || 41 ||
Mantra: yaṃ hrīṃ |
41 (Seeing of the Goddess in person. Curing of sexual diseases)
I pray in your holy wheel of Muladhara,
You who likes to dance,
And calls yourself as Samaya,
And that Lord who performs the great vigorous dance,
Which has all the shades of nine emotions.
This world has you both as parents,
Because you in your mercy, wed one another,
To recreate the world,
As the world was destroyed in the grand deluge.
Translated by P. R. Ramachander
Yantras by Govinda Das Aghori
Part II - PDF - Italian Version