Soundarya Lahari

(Adi Shankaracharya)

Part II Soundarya Lahari (The waves of beauty)

 

This stanza till the end describes the great mother Shakti from head to foot. These are supposed to be composed by the Adi Shankara himself.

 

gatai-rmāṇikyatvaṃ gaganamaṇibhiḥ sāndraghaṭitaṃ

kirīṭaṃ te haimaṃ himagirisute kītayati yaḥ ||

sa nīḍeyacchāyā-cchuraṇa-śakalaṃ candra-śakalaṃ

dhanuḥ śaunāsīraṃ kimiti na nibadhnāti dhiṣaṇām || 42 ||

 

Mantra: raṃ raṃ rīṃ rī

 

42 (Attracting everything. Curing diseases caused by water)

 

Hey daughter of the ice mountain,

He who chooses to describe,

Your crown, bedecked with shining jewels,

Which are but the transformed form,

And arranged very close to one another,

Of the twelve holy suns,

Will see the crescent in your crown,

In the dazzling light of those jewels,

And think them as a rainbow,

Which is but the bow of Indra.

 

 

dhunotu dhvāntaṃ na-stulita-dalitendīvara-vanaṃ

ghanasnigdha-ślakṣṇaṃ cikura nikurumbaṃ tava śive |

yadīyaṃ saurabhyaṃ sahaja-mupalabdhuṃ sumanaso

vasantyasmin manye balamathana vāṭī-viṭapinām || 43 ||

 

Mantra: śrīṃ

 

43 (Victory over all)

 

Oh, Goddess , who is the consort of Shiva,

Let the darkness of our mind be destroyed,

By the crowning glory on your head,

Which is of like the forest of opened blue lotus flowers,

And which is soft, dense and shines with luster.

I believe my mother,

That the pretty flowers of Indra’s Garden,

Are all forever there,

To get the natural scent of thine hair.

 

 

tanotu kṣemaṃ na-stava vadanasaundaryalaharī

parīvāhasrotaḥ-saraṇiriva sīmantasaraṇiḥ|

vahantī- sindūraṃ prabalakabarī-bhāra-timira

dviṣāṃ bṛndai-rvandīkṛtameva navīnārka keraṇam || 44 ||

 

Mantra: klīṃ

 

44 (Curing of all diseases)

 

Oh mother, let the line parting thine hairs,

Which looks like a canal,

Through which the rushing waves of your beauty ebbs,

And which on both sides imprisons,

Your Vermillion*, which is like a rising sun

By using your hair which is dark like,

The platoon of soldiers of the enemy,

Protect us and give us peace.

 

* (Sindur - a traditional red color cosmetic powder, usually worn by married women along the parting of the hair)

 

 

arālai svābhāvyā-dalikalabha-saśrībhi ralakaiḥ

parītaṃ te vaktraṃ parihasati paṅkeruharucim |

darasmere yasmin daśanaruci kiñjalka-rucire

sugandhau mādyanti smaradahana cakṣu-rmadhulihaḥ || 45 ||

 

Mantra: aṃ aṃ aṃ

 

45 (Blessing of Goddess of wealth. Your word becoming a fact)

 

By nature slightly curled,

And shining like the young honey bees

Your golden thread like hairs,

Surround your golden face.

Your face makes fun of the beauty of the lotus.

And adorned with slightly parted smile,

Showing the tiers of your teeth,

Which are like the white tendrils,

And which are sweetly scented.

Bewitches the eyes of God,

Who burnt the god of love (Shiva that only with a look incinerated Kama).

 

 

lalāṭaṃ lāvaṇya dyuti vimala-mābhāti tava yat

dvitīyaṃ tanmanye makuṭaghaṭitaṃ candraśakalam |

viparyāsa-nyāsā dubhayamapi sambhūya ca mithaḥ

sudhālepasyūtiḥ pariṇamati rākā-himakaraḥ || 46 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

46 (Getting blessed with a son)

 

I suspect, Oh Mother,

That your forehead,

Which shines with the beauty of the moon,

Is but an imprisoned half moon,

By your glorious crown,

For If joined opposite

To the inverted half moon in your crown,

It would give out the nectar like luster,

Of the moon on a full moon day.

 

 

bhruvau bhugne kiñcidbhuvana-bhaya-bhaṅgavyasanini

tvadīye netrābhyāṃ madhukara-rucibhyāṃ dhṛtaguṇam |

dhanu rmanye savyetarakara gṛhītaṃ ratipateḥ

prakoṣṭe muṣṭau ca sthagayate nigūḍhāntara-mume || 47 ||

 

Mantra: hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

47 (Victory in all efforts)

 

Oh Goddess Uma,

She who removes fear from the world,

The slightly bent eye brows of yours,

Tied by a hoard of honey bees forming the string,

I feel resembles the bow of the god of love

Held by his left hand.

And having hidden middle part (The nose jutting in between the eye brows),

Hid by the wrist, and folded fingers.

 

 

ahaḥ sūte savya tava nayana-markātmakatayā

triyāmāṃ vāmaṃ te sṛjati rajanīnāyakatayā |

tṛtīyā te dṛṣṭi-rdaradalita-hemāmbuja-ruciḥ

samādhatte sandhyāṃ divasar-niśayo-rantaracarīm || 48 ||

 

Mantra: bu śu ca gu ra ku rā śa ke

 

48 (Removal of problems created by nine planets)

 

Right eye of yours is like the sun,

And makes the day,

Left eye of yours is like the moon,

And creates the night,

Thine middle eye,

Which is like the golden lotus bud,

Slightly opened in to a flower,

Makes the dawn and the dusk.

 

 

viśālā kalyāṇī sphutaruci-rayodhyā kuvalayaiḥ

kṛpādhārādhārā kimapi madhurā''bhogavatikā |

avantī dṛṣṭiste bahunagara-vistāra-vijayā

dhruvaṃ tattannāma-vyavaharaṇa-yogyāvijayate || 49 ||

 

Mantra: maka maka maka maka

 

49 (Victory in everything. Locating of treasures)

 

The look from your eyes, Oh goddess

Is all pervasive,

Does good to everyone,

Sparkles everywhere,

Is a beauty that can never be challenged,

Even by blue lily flowers,

Is the source of rain of mercy,

Is sweetness personified,

Is long and pretty,

Is capable of saving devotees,

Is in the several cities as its victory.

And can be called by several names,

According to which aspect one sees.

 

 

kavīnāṃ sandarbha-stabaka-makarandaika-rasikaṃ

kaṭākṣa-vyākṣepa-bhramarakalabhau karṇayugalam |

amuñcntau dṛṣṭvā tava navarasāsvāda-taralau

asūyā-saṃsargā-dalikanayanaṃ kiñcidaruṇam || 50 ||

 

50 (Seeing afar. Curing of small pox)

 

Thine two long eyes, Oh goddess,

Are like the two little bees which want to drink the honey,

And extend to the ends,

With a pretense of side glances,

To thine two ears,

Which are bent upon drinking the honey,

From the flower bunch of poems,

Presented by your devotees,

And make thine third eye light purple,

With jealousy and envy.

 

 

śive śaṅgārārdrā taditarajane kutsanaparā

saroṣā gaṅgāyāṃ giriśacarite vismayavatī |

harāhibhyo bhītā sarasiruha saubhāgya-jananī

sakhīṣu smerā te mayi janani dṛṣṭiḥ sakaruṇā || 51 ||

 

Mantra: klīṃ klīṃ klīṃ

 

51 (Attracting all people)

 

Mother of the entire universe,

The look from your eyes,

Is kind and filled with love, when looking at your Lord,

Is filled with hatred at all other men,

Is filled with anger when looking at Ganga,

The other wife of your Lord,

Is filled with wonder, when hearing the stories of your Lord,

Is filled with fear, when seeing the snakes worn by your Lord,

Is filled with red color of valor of the pretty lotus fine,

Is filled with jollity, when seeing your friends,

And filled with mercy, when seeing me.

 

 

gate karṇābhyarṇaṃ garuta iva pakṣmāṇi dadhatī

purāṃ bhettu-ścittapraśama-rasa-vidrāvaṇa phale |

ime netre gotrādharapati-kulottaṃsa-kalike

tavākarṇākṛṣṭa smaraśara-vilāsaṃ kalayataḥ|| 52 ||

 

Mantra: raṃ

 

52 (Victory in love. Curing of diseases of ears and eye)

 

Oh, flower bud,

Who is the head gear,

Of the king of mountains,

Wearing black eye brows above,

Resembling the feathers of eagle,

And determined to destroy peace,

From the mind of he who destroyed the three cities (Shiva),

Your two eyes elongated up to thine ears,

Enact the arrows of the God of love.

 

 

vibhakta-traivarṇyaṃ vyatikarita-līlāñjanatayā

vibhāti tvannetra tritaya mida-mīśānadayite |

punaḥ sraṣṭuṃ devān druhiṇa hari-rudrānuparatān

rajaḥ satvaṃ vebhrat tama iti guṇānāṃ trayamiva || 53 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

53 (Attracting all the world. Seeing the Goddess in person)

 

Oh, Darling of God Shiva,

Those three eyes of thine,

Colored in three shades,

By the eye shades you wear,

To enhance thine beauty,

Wear the three qualities,

Of satvam, rajas and thamas,

As if to recreate the holy trinity,

Of Vishnu, Brahma and Rudra,

After they become one with you,

During the final deluge.

 

 

pavitrīkartuṃ naḥ paśupati-parādhīna-hṛdaye

dayāmitrai rnetrai-raruṇa-dhavala-śyāma rucibhiḥ |

nadaḥ śoṇo gaṅgā tapanatanayeti dhruvamum

trayāṇāṃ tīrthānā-mupanayasi sambheda-managham || 54 ||

 

Mantra: sā sā

 

54 (Destruction of all sins. Curing of eye diseases)

 

She who has a heart owned by Pasupathi,

Your eyes which are the companions of mercy,

Colored red, white and black,

Resemble the holy rivers,

Sonabhadra , which is red,

Ganga which is white,

Yamuna, the daughter of Sun, which is black,

And is the confluence of these holy rivers,

Which remove all sins of the world.

We are certain and sure,

That you made this meet and join,

To make us, who see you, as holy.

 

 

 

nimeṣonmeṣābhyāṃ pralayamudayaṃ yāti jagati

tavetyāhuḥ santo dharaṇidhara-rājanyatanaye |

tvadunmeṣājjātaṃ jagadida-maśeṣaṃ pralayataḥ

paretrātuṃ śaṃṅke parihṛta-nimeṣā-stava dṛśaḥ || 55 ||

 

Mantra: blū blū

 

55 (Power to protect, Curing of diseases of kidney)

 

The learned sages tell,

Oh daughter of the king of mountain,

That this world of us,

Is created and destroyed,

When you open and shut,

Your soulful eyes.

I believe my mother,

That you never shut your eyes,

So that this world created by you,

Never, ever faces deluge.

 

 

tavāparṇe karṇe japanayana paiśunya cakitā

nilīyante toye niyata manimeṣāḥ śapharikāḥ |

iyaṃ ca śrī-rbaddhacchadapuṭakavāṭaṃ kuvalayaṃ

jahāti pratyūṣe niśi ca vighatayya praviśati|| 56 ||

 

Mantra: ya ya ya

 

56 (To get freed from imprisonment. Curing of eye diseases)

 

Oh, She who is begotten to none,

It is for sure,

That the black female fish in the stream,

Are afraid to close their eyes.

Fearing that thine long eyes,

Resembling them all,

Would murmur bad about them,

In your ears to which they are close by.

It is also for sure,

That the Goddess Lakshmi,

Enters the blooming blue Lily flowers,

Before your eyes close at night,

And reenter in the morn when they open.

 

 

dṛśā drāghīyasyā daradalita nīlotpala rucā

davīyāṃsaṃ dīnaṃ snapā kṛpayā māmapi śive |

anenāyaṃ dhanyo bhavati na ca te hāniriyatā

vane vā harmye vā samakara nipāto himakaraḥ || 57 ||

 

Mantra: śrīṃ śrīṃ

 

57 (All round luck)

 

She who is the consort of Lord Shiva,

Please bathe me with your merciful look,

From your eyes which are very long,

And have the glitter of slightly opened,

Blue lotus flower divine.

By this look I will become rich with all that is known,

And you do not loose anything whatsoever,

For does not the moon shine alike,

In the forest and palaces great.

 

 

arālaṃ te pālīyugala-magarājanyatanaye

na keṣā-mādhatte kusumaśara kodaṇḍa-kutukam |

tiraścīno yatra śravaṇapatha-mullṅyya vilasan

apāṅga vyāsaṅgo diśati śarasandhāna dhiṣaṇām || 58 ||

 

Mantra: śrīṃ, klīṃ klīṃ klīṃ klīṃ klīṃ klīṃ

 

58 (Cure from all diseases, Victory in love)

 

Oh Goddess, who is the daughter of king of mountains,

Who will not but believe,

That the two arched ridges between your eyes and ears,

Are the flower bow of the God of Love,

Side glances of your eyes,

Piercing through these spaces,

Makes one wonder as if the arrows have been ,

Sent through thine ears.

 

 

sphuradgaṇḍābhoga-pratiphalita tāṭṅka yugalaṃ

catuścakraṃ manye tava mukhamidaṃ manmatharatham |

yamāruhya druhya tyavaniratha markenducaraṇaṃ

mahāvīro māraḥ pramathapataye sajjitavate || 59 ||

 

Mantra: aiṃ klīṃ sau

 

59 (Attracting every one)

 

I feel that thine face,

With the pair of ear studs,

Reflected in thine two mirror like cheeks.

Is the four wheeled Chariot,

Of the God of love.

Perhaps he thought he can win Lord Shiva,

Who was riding in the chariot of earth,

With Sun and moon as wheels,

Because he was riding in this chariot.

 

 

sarasvatyāḥ sūktī-ramṛtalaharī kauśalaharīḥ

pibnatyāḥ śarvāṇi śravaṇa-culukābhyā-maviralam |

camatkāraḥ-ślāghācalita-śirasaḥ kuṇḍalagaṇo

jhaṇatkaraistāraiḥ prativacana-mācaṣṭa iva te || 60 ||

 

Mantra: śrīṃ

 

60 (Giving power of speech to dumb. Making your predictions come true)

 

Oh Goddess, who is the consort of Lord Shiva,

Your sweet voice which resembles,

The continuous waves of nectar,

Fills the ear vessels of Sarasvati,

Without break,

And she shakes her head hither and thither,

And the sound made by her ear studs,

Appear as if they applaud your words.

 

 

asau nāsāvaṃśa-stuhinagirivaṇśa-dhvajapaṭi

tvadīyo nedīyaḥ phalatu phala-masmākamucitam |

vahatyantarmuktāḥ śiśirakara-niśvāsa-galitaṃ

samṛddhyā yattāsāṃ bahirapi ca muktāmaṇidharaḥ || 61 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

61 (Victory over mind. Getting of wealth)

 

Oh Goddess, who is the flag of the clan of Himalayas,

Let your nose which is like a thin bamboo,

Give us the blessings which are apt and near.

I feel mother,

That you are wearing a rare pearl,

Brought out by your breath,

Through your left nostril,

For your nose is a storehouse,

Of rarest pearls divine.

 

 

prakṛtyā''raktāyā-stava sudati dandacchadaruceḥ

pravakṣye sadṛśyaṃ janayatu phalaṃ vidrumalatā |

na bimbaṃ tadbimba-pratiphalana-rāgā-daruṇitaṃ

tulāmadhrāroḍhuṃ kathamiva vilajjeta kalayā || 62 ||

 

Mantra: maṃ maṃ maṃ

 

62 (Good sleep)

 

Oh goddess who has beautiful rows of teeth,

I tried to find a simile to your blood red lips,

And can only imagine the fruit of the coral vine! (Antigonon leptopus)

The fruits of the red cucurbit,

Hangs its head in shame,

On being compared to your lips,

As it has tried to imitate its color from you,

And knows that it has failed miserably.

 

 

smitajyotsnājālaṃ tava vadanacandrasya pibatāṃ

cakorāṇā-māsī-datirasatayā cañcu-jaḍimā |

ataste śītāṃśo-ramṛtalaharī māmlarucayaḥ

pibantī svacchandaṃ niśi niśi bhṛśaṃ kāñji kadhiyā || 63 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

63 (Bewitching all)

 

The Chakora birds (Mythical birds supposed to drink the moon light),

Feel that their tongues have been numbed,

By forever drinking,

The sweet nectar like light emanating,

From your moon like face,

And for a change wanted to taste,

The sour rice gruel during the night,

And have started drinking,

The white rays of the full moon in the sky.

 

 

aviśrāntaṃ patyurguṇagaṇa kathāmreḍanajapā

japāpuṣpacchāyā tava janani jihvā jayati sā |

yadagrāsīnāyāḥ sphaṭikadṛṣa-dacchacchavimayi

sarasvatyā mūrtiḥ pariṇamati māṇikyavapuṣā || 64 ||

 

Mantra: klīṃ, śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ

 

64 (Getting of all knowledge)

 

Mother mine,

The well known tongue of yours,

Which without rest chants and repeats,

The many goods of your Consort, Shiva,

Is red like the hibiscus flower.

The Goddess of learning Sarasvati,

Sitting at the tip of your tongue,

Though white and sparkling like a crystal,

Turns red like the ruby,

Because of the color of your tongue.

 

 

raṇe jitvā daityā napahṛta-śirastraiḥ kavacibhiḥ

nivṛttai-ścaṇḍāṃśa-tripurahara-nirmālya-vimukhaiḥ |

viśākhendropendraiḥ śaśiviśada-karpūraśakalā

vilīyante mātastava vadanatāmbūla-kabalāḥ || 65 ||

 

Mantra: klīṃ, śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ, hrīṃ hrīṃ hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

65 (Victory. Control over words)

 

Oh mother of the world,

The Lords Subrahmanya, Vishnu and Indra,

Returning and resting after the war with Asuras.

Have removed their head gear,

And wearing the iron jackets,

Are not interested in the left over,

After the worship of Shiva,

Which belongs to Chandikeshvara,

And are swallowing with zest,

The half chewed betel,

From your holy mouth,

Which has the camphor as white as the moon.

 

 

vipañcyā gāyantī vividha-mapadānaṃ paśupate-

stvayārabdhe vaktuṃ calitaśirasā sādhuvacane |

tadīyai-rmādhuryai-rapalapita-tantrīkalaravāṃ

nijāṃ vīṇāṃ vāṇīṃ niculayati colena nibhṛtam || 66 ||

 

Mantra: śrīṃ śrīṃ śrīṃ

 

66 (Sweet words. Mastery in music)

 

Oh mother of all,

When you start nodding your head,

Muttering sweetly, “good, good”,

To the Goddess Sarasvati,

When she sings the great stories to you,

Of Pashupati our lord,

With the accompaniment of her Veena,

She mutes the Veena by the covering cloth,

So that the strings throwing sweetest music,

Are not put to shame,

By your voice full of sweetness.

 

 

karagreṇa spṛṣṭaṃ tuhinagiriṇā vatsalatayā

giriśeno-dastaṃ muhuradharapānākulatayā |

karagrāhyaṃ śambhormukhamukuravṛntaṃ girisute

kathaṅkaraṃ brūma-stava cubukamopamyarahitam || 67 ||

 

Mantra: klīṃ klīṃ klīṃ

 

67 (Appearance in person of the Goddess)

 

Oh daughter of the mountain,

How can we describe the beauty of your chin,

Which was with affection caressed,

By the tip of his fingers by your father Himavan:

Which was oft lifted by the Lord of the mountain, Shiva,

In a hurry to drink deeply from your lips;

Which was so fit to be touched by his fingers;

Which did not have anything comparable,

And which is the handle of the mirror of your face.

 

 

bhujāśleṣānnityaṃ puradamayituḥ kanṭakavatī

tava grīvā dhatte mukhakamalanāla-śriyamiyam |

svataḥ śvetā kālā garu bahula-jambālamalinā

mṛṇālīlālityaṃ vahati yadadho hāralatikā || 68 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

68 (Attracting the king)

 

Your neck appears full of thorns always,

Due to the hairs standing out,

By the frequent embrace of thy Lord,

Who destroyed the three cities.

And looks like the beauty of the stalk,

Of your lotus like face.

The chain of white pearls worn below,

Is dulled by the incense and myrrh,

And the paste of sandal applied there,

And is like the tender stalk,

Dirtied by the bed of mud.

 

 

gale rekhāstisro gati gamaka gītaika nipuṇe

vivāha-vyānaddha-praguṇaguṇa-saṅkhyā pratibhuvaḥ |

virājante nānāvidha-madhura-rāgākara-bhuvāṃ

trayāṇāṃ grāmāṇāṃ sthiti-niyama-sīmāna iva te || 69 ||

 

Mantra: kṣaṃ mū

 

69 (Mastery over music)

 

She who is an expert in Gati, Gamaka and Gita

(The three major parts of Karnatic Classical music: procedure, undulations and song),

The three lucky lines on your neck,

Perhaps remind one,

Of the number of the well tied manifold thread,

Tied during your marriage,

And also remind of the place,

In your pretty neck,

Where originates the three musical notes,

Of Shadja, Madhyama and Gandhara.

 

 

mṛṇālī-mṛdvīnāṃ tava bhujalatānāṃ catasṛṇāṃ

caturbhiḥ saundrayaṃ sarasijabhavaḥ stauti vadanaiḥ |

nakhebhyaḥ santrasyan prathama-mathanā dantakaripoḥ

caturṇāṃ śīrṣāṇāṃ sama-mabhayahastārpaṇa-dhiyā || 70 ||

 

Mantra: klīṃ śrīṃ

 

70 (Compensation for mistakes done to God Shiva)

 

Brahma, the God born out of Lotus,

Afraid of the nails Of Shiva,

Who killed the Asura called Andhaka,

Which has clipped of one of his heads,

Praises with his four faces,

Your four pretty, tender hands,

Resembling the lotus flower stalk,

So that he can ask for protection for his remaining four heads,

By use of your four merciful hands at the same time.

 

 

nakhānā-mudyotai-rnavanalinarāgaṃ vihasatāṃ

karāṇāṃ te kāntiṃ kathaya kathayāmaḥ kathamume |

kayācidvā sāmyaṃ bhajatu kalayā hanta kamalaṃ

yadi krīḍallakṣmī-caraṇatala-lākṣārasa-caṇam || 71 ||

 

Mantra: klīṃ, śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ, klīṃ klīṃ klīṃ klīṃ klīṃ

 

71 (Getting of wealth)

 

Oh Goddess Uma,

You only tell us, how,

How we can describe,

The shining of your hands,

By the light of your nails,

Which tease the redness of freshly opened lotus?

Perhaps if the red lotus mixes,

With the liquid lac adorning,

The feet of Lakshmi,

Some resemblance can be seen.

 

 

samaṃ devi skanda dvipivadana pītaṃ stanayugaṃ

tavedaṃ naḥ khedaṃ haratu satataṃ prasnuta-mukham |

yadālokyāśaṅkākulita hṛdayo hāsajanakaḥ

svakumbhau herambaḥ parimṛśati hastena jhaḍiti || 72 ||

 

Mantra: samaṃ devī klīṃ hrīṃ

 

72 (Conquering fear of darkness. Getting grace from Goddess. Making slave of Yakshini)

 

Our Goddess Devi,

Let your two cool breasts,

Which have faces that always,

Give out milk,

And are simultaneously drunk deeply.

By Skanda and the elephant faced Ganesha,

Destroy all our sorrows.

Seeing them and getting confused,

The Heramba (Ganesha) feels for his two frontal globes,

To see whether they are there,

Making you both laugh.

 

 

amū te vakṣojā-vamṛtarasa-māṇikya kutupau

na sandehaspando nagapati patāke manasi naḥ |

pibantau tau yasmā davidita vadhūsaṅga rasikau

kumārāvadyāpi dviradavadana-krauñcdalanau || 73 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

73 (Production of milk. Redemption)

 

Oh, Victory flag of the king of mountains,

We never have any doubt in our mind,

That your two breasts divine,

Are the nectar filled pot made of rubies,

For The elephant faced one,

And he who killed Kraunchasura, (Ganesha and Kartikeya)

Even today do not know the pleasure of women,

And remain as young children.

 

 

vahatyamba stmberama-danuja-kumbhaprakṛtibhiḥ

samārabdhāṃ muktāmaṇibhiramalāṃ hāralatikām |

kucābhogo bimbādhara-rucibhi-rantaḥ śabalitāṃ

pratāpa-vyāmiśrāṃ puradamayituḥ kīrtimiva te || 74 ||

 

Mantra: ai klīṃ sau

 

74 (Good fame)

 

Oh mother mine,

The center place of your holy breasts,

Wear the glittering chain,

Made out of the pearls,

Recovered from inside the head of Gajasura,

And reflect the redness of your lips,

Resembling the Bimba fruits,

And are colored red inside.

You wear the chain with fame,

Like you wear the fame of our Lord,

Who destroyed the three cities.

 

 

tava stanyaṃ manye dharaṇidharakanye hṛdayataḥ

payaḥ pārāvāraḥ parivahati sārasvatamiva |

dayāvatyā dattaṃ draviḍaśiśu-rāsvādya tava yat

kavīnāṃ prauḍhānā majani kamanīyaḥ kavayitā || 75 ||

 

Mantra: saṃ, ai klīṃ sau sau klīṃ ai

 

75 (Capacity to write poems)

 

Oh daughter of the king of mountains,

I feel in my mind,

That the milk that flows from your breast,

Is really the goddess of learning, Sarasvati,

In the form of a tidal wave of nectar.

For, milk given by you, who is full of mercy,

Made the child of Dravida (The Tamil poet Thirujñana Sambandar who preceded Shankara),

The king among those great poets,

Whose works stole one’s mind.

 

 

harakrodha-jvālāvalibhi-ravalīḍhena vapuṣā

gabhīre te nābhīsarasi kṛtasaṅo manasijaḥ |

samuttasthau tasmā-dacalatanaye dhūmalatikā

janastāṃ jānīte tava janani romāvaliriti || 76 ||

 

Mantra: klīṃ

 

76 (Complete renunciation. Victory in love)

 

Oh daughter of the mountain,

The God of love who is the king of the mind,

Being lit by the flame of anger of Shiva,

Immersed himself in the deep pond of thine navel.

The tendril like smoke emanated from there,

And mother, people think,

That this is the line of hair,

That climbs from your navel upwards.

 

 

yadetatkālindī-tanutara-taraṅgākṛti śive

kṛśe madhye kiñcijjanani tava yadbhāti sudhiyām |

vimardā-danyonyaṃ kucakalaśayo-rantaragataṃ

tanūbhūtaṃ vyoma praviśadiva nābhiṃ kuhariṇīm || 77 ||

 

Mantra: klīṃ

 

77 (Gaining Micro sight. Attracting every one)

 

The mother of universe who is Shiva and Shakti,

In the narrow part of the middle of your body,

The learned men seem to see a line,

Which is in the shape of a small wave of the river Yamuna,

And which shines and glitters, and appears like the sky,

Made very thin by thine dense colliding breasts,

Entering your cave like navel.

 

 

sthiro gaṅgā vartaḥ stanamukula-romāvali-latā

kalāvālaṃ kuṇḍaṃ kusumaśara tejo-hutabhujaḥ |

rate-rlīlāgāraṃ kimapi tava nābhirgirisute

beladvāraṃ siddhe-rgiriśanayanānāṃ vijayate || 78 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

78 (Attracting all the universe)

 

Oh daughter of the mountain,

Is your navel a whirl pool in river Ganga,

Which looks very stable!

Or is it the root of the climber,

Of the stream of your hair line,

Which has two breasts of yours as buds,

Or is it the Homa fire,

Where the fire is the light from cupid,

Or is it the play house of Rathi, the wife of God of love,

Or is it the opening to the cave,

In which Shiva’s tapas gets fulfilled,

I am not able to make up my mind!

 

 

nisarga-kṣīṇasya stanataṭa-bhareṇa klamajuṣo

namanmūrte rnārītilaka śanakai-struṭyata iva |

ciraṃ te madhyasya truṭita taṭinī-tīra-taruṇā

samāvasthā-sthemno bhavatu kuśalaṃ śailatanaye || 79 ||

 

Mantra: klīṃ sarvajanamohanam

 

79 (Getting magical capability. Bewitching all others)

 

Oh daughter of the mountain,

You who is the greatest among women,

Long live your pretty hips,

Which look fragile,

Which are by nature tiny,

Which are strained by your heavy breasts,

And hence slightly bent,

And which look like the tree,

In the eroded banks of a rushing river.

 

 

kucau sadyaḥ svidya-ttaṭaghaṭita-kūrpāsabhidurau

kaṣantau-daurmūle kanakakalaśābhau kalayatā |

tava trātuṃ bhaṅgādalamiti valagnaṃ tanubhuvā

tridhā naddhm devī trivali lavalīvallibhiriva || 80 ||

 

Mantra: hrīṃ, śaṃ laṃ raṃ śrīṃ, klīṃ ya ai sau

 

80 (Getting remarkable beauty. Becoming expert in magic)

 

Oh Goddess mine,

Placed just below your shoulders,

By Cupid, the God of love,

Tearing your blouse which is attached,

To your body by the sweat,

When you think of the greatness of your Lord,

And resembling pots of Gold,

Your breasts appear to be tied by him,

Securely three times,

By the three creeper like folds (The three folds on the belly).

 

 

gurutvaṃ vistāraṃ kṣitidharapatiḥ pārvati nijāt

nitambā-dācchidya tvayi haraṇa rūpeṇa nidadhe |

ataste vistīrṇo gururayamaśeṣāṃ vasumatīṃ

nitamba-prāgbhāraḥ sthagayati saghutvaṃ nayati ca || 81 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

81 (Stopping fire)

 

Oh, daughter of the mountain,

Perhaps Himavan, the King of mountains,

Gave readily as dowry to you,

The density and breadth from his bottom,

So that your behinds are broad and dense.

And therefore they both hide all the world,

And make the world light.

 

 

karīndrāṇāṃ śuṇḍān-kanakakadalī-kāṇḍapaṭalīṃ

ubhābhyāmūrubhyā-mubhayamapi nirjitya bhavati |

suvṛttābhyāṃ patyuḥ praṇatikaṭhinābhyāṃ girisute

vidhijñe jānubhyāṃ vibudha karikumbha dvayamasi || 82 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ, du laṃ ma ya saṃ haṃ

 

82 (Stopping flood. Getting powers like Indra)

 

Oh daughter of the mountain,

Who knows the rules of the Vedas,

Using your two thighs,

You have achieved victory over,

The trunks of the elephant,

And the Golden pseudo stem of group of Banana plants,

And achieved victory over frontal globes,

Of Iravatha the divine elephant (The elephant on which Indra rides),

By your holy round knees,

Which have become hard,

By repeated prostrations to your lord.

 

 

parājetuṃ rudraṃ dviguṇaśaragarbhau girisute

niṣaṅgau jaṅghe te viṣamaviśikho bāḍha-makṛta |

yadagre dṛsyante daśaśaraphalāḥ pādayugalī

nakhāgracchanmānaḥ sura mukuṭa-śāṇaika-niśitāḥ || 83 ||

 

Mantra: oṁ su oṁ

 

83 (Stopping of the army)

 

Oh daughter of the mountain,

The five arrowed cupid,

To win, Rudra your lord,

Has made your legs,

In to an arrow case,

With ten arrows.

In the end of the case,

Are your two feet,

Studded with ten of your so called nails,

Which are the ten steel tipped arrows,

Sharpened on the crowns of Devas.

 

 

śrutīnāṃ mūrdhāno dadhati tava yau śekharatayā

mamāpyetau mātaḥ śerasi dayayā dehi caraṇau |

yaya‌oḥ pādyaṃ pāthaḥ paśupati jaṭājūṭa taṭinī

yayo-rlākṣā-lakṣmī-raruṇa haricūḍāmaṇi ruciḥ || 84 ||

 

Mantra: ā hrīṃ kroṃ, saṃjīvani huṃ phat

 

84 (Getting redemption. Entering into another’s body)

 

Oh mother mine,

Be pleased to place your two feet,

Which are the ornaments of the head of Upanishads,

The water which washes them is the river Ganges,

Flowing from Shiva’s head,

And the lac paint adorning which,

Have the red luster of the crown of Vishnu,

On my head with mercy.

 

 

namo vākaṃ brūmo nayana-ramaṇīyāya padayoḥ

tavāsmai dvandvāya sphuṭa-ruci rasālaktakavate |

asūyatyatyantaṃ yadabhihananāya spṛhayate

paśūnā-mīśānaḥ pramadavana-kaṅkelitarave || 85 ||

 

Mantra: raṃ raṃ raṃ raṃ raṃ raṃ

 

85 (Removing fear of ghosts)

 

We tell our salutations,

To thine two sparkling feet.

Which are most beautiful to the eyes,

And painted by the juice of red cotton.

We also know well,

That God of all animals, your consort,

Is very jealous of the Ashoka trees in the garden,

Which yearn for kick by your feet.

 

 

mṛṣā kṛtvā gotraskhalana-matha vailakṣyanamitaṃ

lalāṭe bhartāraṃ caraṇakamale tāḍayati te |

cirādantaḥ śalyaṃ dahanakṛta munmūlitavatā

tulākoṭikvāṇaiḥ kilikilita mīśāna ripuṇā || 86 ||

 

Mantra: yaṃ yaṃ yaṃ

 

86 (Removing fear of ghosts. Victory over enemies)

 

In a playful mood, after teasing you,

About you and your family,

And at a loss to control your love tiff,

When your consort does prostrations,

Your lotus like feet touches his forehead,

And the God of love, the enemy of your Lord, who was burnt,

By the fire from his third eye,

And was keeping the enmity with your lord,

Like the ever hurting arrow,

Makes sounds like Kili Kili,

From your belled anklets on the legs.

 

 

himānī hantavyaṃ himagirinivāsaika-caturau

niśāyāṃ nidrāṇaṃ niśi-caramabhāge ca viśadau |

varaṃ lakṣmīpātraṃ śriya-matisṛhanto samayināṃ

sarojaṃ tvatpādau janani jayata-ścitramiha kim || 87 ||

 

Mantra: hrīṃ sarpa sarpa ma

 

87 (Attracting of serpents)

 

Oh mother mine,

The lotus flower rots in snow,

But your feet are aces in being in snow,

The lotus flower sleeps at night,

But your feet are wakeful night and after night,

The lotus makes the goddess of wealth Lakshmi live in it,

But your feet gives Lakshmi to its devotees,

And so your two feet always wins over the lotus,

What is so surprising in this?

 

 

padaṃ te kīrtīnāṃ prapadamapadaṃ devi vipadāṃ

kathaṃ nītaṃ sadbhiḥ kaṭhina-kamaṭhī-karpara-tulām |

kathaṃ vā bāhubhyā-mupayamanakāle purabhidā

yadādāya nyastaṃ dṛṣadi dayamānena manasā || 88 ||

 

Mantra: hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

88 (Making wild beasts obey)

 

Oh, Goddess Devi,

How did the poets compare,

The foreside of your merciful feet,

Which are the source of fame to your devotees,

And which are not the source of danger to them,

To the hard shell of tortoise,

I do not understand.

How did he who destroyed the three cities,

Take them in his hand,

And place them on hard rock (A rite in Hindu marriage called Asmarohanam),

During your marriage?

 

 

nakhai-rnākastrīṇāṃ karakamala-saṅkoca-śaśibhiḥ

tarūṇāṃ divyānāṃ hasata iva te caṇḍi caraṇau |

phalāni svaḥsthebhyaḥ kisalaya-karāgreṇa dadatāṃ

daridrebhyo bhadrāṃ śriyamaniśa-mahnāya dadatau || 89 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

89 (Getting rid of all diseases)

 

Your moon like nails,

Oh mother who killed Chanda,

Which makes the celestial maidens,

Fold their hands in shame,

Forever tease your two feet,

Which unlike the holy trees in heaven,

(Which by their leaf bud like hands,

Give all they wish to the Gods,)

Give the poor people wealth and happiness,

Always and fast.

 

 

dadāne dīnebhyaḥ śriyamaniśa-māśānusadṛśīṃ

amandaṃ saundaryaṃ prakara-makarandaṃ vikirati |

tavāsmin mandāra-stabaka-subhage yātu caraṇe

nimajjan majjīvaḥ karaṇacaraṇaḥ ṣṭcaraṇatām || 90 ||

 

Mantra: kṣā kṣā kṣīya kṣīya hrīṃ

 

90 (Cutting of bad spells cast)

 

My soul with six organs,

Is similar to the six legged honey bees,

Which dip at your holy feet,

Which are as pretty,

As the flower bunch,

Of the Celestial tree,

Which always grant wealth to the poor,

Whenever they wish,

And which without break showers floral honey.

 

 

padanyāsa-krīḍā paricaya-mivārabdhu-manasaḥ

skhalantaste khelaṃ bhavanakalahaṃsā na jahati |

atasteṣāṃ śikṣāṃ subhagamaṇi-mañjīra-raṇita-

cchalādācakṣāṇaṃ caraṇakamalaṃ cārucarite || 91 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

91 (Getting of land. Getting riches)

 

She who has a holy life,

The swans in your house,

Follow you without break,

As if to learn,

Your gait which is like a celestial play.

So thine lotus like feet,

Taking recourse to the musical sound,

Produced by gems in your anklets,

Appears to teach them what they want.

 

 

gatāste mañcatvaṃ druhiṇa hari rudreśvara bhṛtaḥ

śivaḥ svaccha-cchāyā-ghaṭita-kapaṭa-pracchadapaṭaḥ |

tvadīyānāṃ bhāsāṃ pratiphalana rāgāruṇatayā

śarīrī śṛṅgāro rasa iva dṛśāṃ dogdhi kutukam || 92 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

92 (Getting ability to rule)

 

Brahma, Vishnu, Rudra and Ishvara,

Who are the gods who rule the world,

Become the four legs of your cot,

So that they are able to serve you always.

Sadashiva who is white in color,

Becomes the bed spread on which you sleep,

And appears red, because he reflects your colour,

And to your eyes which are the personification,

Of the feelings of love,

He gives lot of happiness.

 

 

arālā keśeṣu prakṛti saralā mandahasite

śirīṣābhā citte dṛṣadupalaśobhā kucataṭe |

bhṛśaṃ tanvī madhye pṛthu-rurasijāroha viṣaye

jagattratuṃ śambho-rjayati karuṇā kācidaruṇā || 93 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

93 (Fulfillment of desires)

 

Her mercy which is beyond.

The mind and words of Our Lord Shiva,

Is forever victorious in the form of Aruna,

So as to save this world.

That spirit of mercy is in the form of,

Curves in her hairs,

In the form of natural sweetness in her smile.

In the form of pretty tenderness of a flower in her mind,

In the form of firmness of a ruby stone in her breasts,

In the form of thin seductiveness in her hips,

In the form of voluptuousness in her breasts and back.

 

 

kalaṅkaḥ kastūrī rajanikara bimbaṃ jalamayaṃ

kalābhiḥ karpūrai-rmarakatakaraṇḍaṃ nibiḍitam |

atastvadbhogena pratidinamidaṃ riktakuharaṃ

vidhi-rbhūyo bhūyo nibiḍayati nūnaṃ tava kṛte || 94 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

94 (Getting all desires)

 

The moon that we know is thine jewel box,

Filled with water of incense,

The blackness we see in the moon,

The musk put for thy use in this box,

And the crescents we see of the moon

Is thy canister of emerald,

Full of divine camphor.

And for sure,

Brahma the creator refills these daily,

After your use,

So that they are always full.

 

 

purārante-rantaḥ puramasi tata-stvacaraṇayoḥ

saparyā-maryādā taralakaraṇānā-masulabhā |

tathā hyete nītāḥ śatamakhamukhāḥ siddhimatulāṃ

tava dvāropāntaḥ sthitibhi-raṇimādyābhi-ramarāḥ || 95 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ

 

95 (Getting of all desires)

 

You are Leading light of the home of Lord Shiva,

Who destroyed the three cities,

And so coming near you and worshipping at thine feet,

Are not for those with weak mind,

Who do not have control of their senses.

And that is why perhaps,

Indra and other Gods,

Stay outside your gates,

And attain your sweet self,

By practice of siddhis like Anima (become as small as an atom).

 

 

kalatraṃ vaidhātraṃ katikati bhajante na kavayaḥ

śriyo devyāḥ ko vā na bhavati patiḥ kairapi dhanaiḥ |

mahādevaṃ hitvā tava sati satīnā-macarame

kucabhyā-māsaṅgaḥ kuravaka-taro-rapyasulabhaḥ || 96 ||

 

Mantra: klīṃ klīṃ klīṃ

 

96 (Attainment of knowledge and wealth)

 

Many poets reach the Goddess of learning,

The wife of the creator,

By composing soulful poems.

Many who search and attain riches,

Are termed as the Lord of the Goddess of wealth.

Oh, first among chaste woman,

Except Lord Shiva your consort.

Your breasts have not even touched,

The holy Henna tree (Kuravaka).

 

 

girāmāhu-rdevīṃ druhiṇagṛhiṇī-māgamavido

hareḥ patnīṃ padmāṃ harasahacarī-madritanayām |

turīyā kāpi tvaṃ duradhigama-nissīma-mahimā

mahāmāyā viśvaṃ bhramayasi parabrahmamahiṣi || 97 ||

 

Mantra: klīṃ klīṃ

 

97 (Redemption of the soul)

 

Oh, Parashakti who is one with Parabrahma,

Though those who have learned Vedas,

Call you as Brahma’s wife Sarasvati,

Or call you as Vishnu’s wife Lakshmi,

Or call you as Shiva’s wife Parvati,

You are the fourth called Maha Maya,

Who gives life to the world,

And have attained all that is to attain.

 

 

kadā kāle mātaḥ kathaya kalitālaktakarasaṃ

pibeyaṃ vidyārthī tava caraṇa-nirṇejanajalam |

prakṛtyā mūkānāmapi ca kavitā0kāraṇatayā

kadā dhatte vāṇīmukhakamala-tāmbūla-rasatām || 98 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

98 (Mastery over words)

 

Oh, mother mine,

When shall I, who begs for knowledge

Be able to drink, the nectar like water,

Flowing from your feet,

Mixed with reddish lac applied there?

When shall that water attain,

The goodness of saliva mixed with Thambola (Betel leaf),

From the mouth of goddess of learning,

Which made one born as mute,

Into the king of poets?

 

 

sarasvatyā lakṣmyā vidhi hari sapatno viharate

rateḥ pativratyaṃ śithilapati ramyeṇa vapuṣā |

ciraṃ jīvanneva kṣapita-paśupāśa-vyatikaraḥ

parānandābhikhyaṃ rasayati rasaṃ tvadbhajanavān || 99 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

99 (Attainment of ultimate bliss)

 

Those who worship Thee, Oh Mother,

Are so learned and so rich,

That even Brahma and Vishnu,

Are jealous of them

They are so handsome,

That even the wife of Cupid, Rathi,

Yearns for them.

He unbound from the ties of this birth,

Always enjoys ecstatic happiness,

And lives for ever.

 

 

pradīpa jvālābhi-rdivasakara-nīrājanavidhiḥ

sudhāsūte-ścandropala-jalalavai-raghyaracanā |

svakīyairambhobhiḥ salila-nidhi-sauhityakaraṇaṃ

tvadīyābhi-rvāgbhi-stava janani vācāṃ stutiriyam || 100 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ

 

100 (Attainment of all occult powers)

 

Oh Goddess who is the source of all words,

This poem which is made of words,

That you only made,

Is like showing the camphor lamp to the Sun,

Is like offering as ablation to the moon,

The water got from the moon stone,

And is like offering water worship,

To the sea.

 

Translated by P. R. Ramachander

 

Yantras by Govinda Das Aghori

 

Part I  PDF  -  Italian Version

 

 


 

Tweet     Bookmark and Share

 

 

Creative Commons License

 

Privacy Policy