|
|
Abhilāṣāṣṭaka
Eight Verses of Desire
Taken from the Śiva Purāṇa, these eight beautiful verses were uttered by the devout Brahmin Viśvānara to obtain a son equal to Śiva. Satisfied with his penance, Śiva was incarnated in Gṛhapati who became his son.
अभिलाषाष्टक
विश्वानर उवाच ।
एकम्ब्रह्मैवाद्वितीयं समस्तं सत्यंसत्यं नेह नानास्ति किञ्चित् ।
एको रुद्रो न द्वितीयोऽवतस्थे तस्मादेकन्त्वाम्प्रपद्ये महेशम् ॥
कर्ता हर्त्ता त्वं हि सर्वस्य शम्भो नानारूपेष्वेकरूपोऽप्यरूपः ।
यद्वत्प्रत्यग्धर्म एकोऽप्यनेकस्तस्मान्नान्यन्त्वां विनेशम्प्रपद्ये ॥
रज्जो सर्पश्शुक्तिकायां च रौप्यं नैरः पूरस्तन्मृगाख्ये मरीचौ ।
यद्यत्सद्वद्विष्वगेव प्रपञ्चो यस्मिञ्ज्ञाते तम्प्रपद्ये महेशम् ॥
तोये शैत्यं दाहकत्वं च वह्नौ तापो भानौ शीतभानौ प्रसादः ।
पुष्पे गन्धो दुग्धमध्येऽपि सर्पिर्यत्तच्छंभो त्वं ततस्त्वाम्प्रपद्ये ॥
शब्दं गृह्णास्यश्रवास्त्वं हि जिघ्रस्यप्राणस्त्वं त्र्यंघ्रिरायासि दूरात् ।
त्र्यक्षः पश्येस्त्वं रसज्ञोऽप्यजिह्वः कस्त्वां सम्यग्वेत्त्यतस्त्वाम्प्रपद्ये ॥
नो वेद त्वामीश साक्षाद्धि वेदो नो वा विष्णुर्नो विधाताखिलस्य ।
नो योगीन्द्रानेन्द्रमुख्याश्च देवा भक्तो वेदस्त्वामतस्त्वाम्प्रपद्ये ॥
नो ते गोत्रं नो सजन्मापि नाशो नो वा रूपं नैव शीलन्न देशः ।
इत्थम्भूतोऽपीश्वरस्त्वं त्रिलोक्यास्सर्वान्कामान्पूरयेस्त्वं भजे त्वाम् ॥
त्वत्तस्सर्वं त्वं हि सर्वं स्मरारे त्वं गौरीशस्त्वं च नग्नोऽतिशान्तः ।
त्वं वै वृद्धस्त्वं युवा त्वं च बालस्तत्त्वं यत्किं नान्यतस्त्वां नतोऽहम् ॥
Abhilāṣāṣṭaka
viśvānara uvāca |
ekambrahmaivādvitīyaṃ samastaṃ satyaṃsatyaṃ neha nānāsti kiñcit |
eko rudro na dvitīyo'vatasthe tasmādekantvāmprapadye maheśam ||
kartā harttā tvaṃ hi sarvasya śambho nānārūpeṣvekarūpo'pyarūpaḥ |
yadvatpratyagdharma eko'pyanekastasmānnānyantvāṃ vineśamprapadye ||
rajjo sarpaśśuktikāyāṃ ca raupyaṃ nairaḥ pūrastanmṛgākhye marīcau |
yadyatsadvadviṣvageva prapañco yasmiñjñāte tamprapadye maheśam ||
toye śaityaṃ dāhakatvaṃ ca vahnau tāpo bhānau śītabhānau prasādaḥ |
puṣpe gandho dugdhamadhye'pi sarpiryattacchaṃbho tvaṃ tatastvāmprapadye ||
śabdaṃ gṛhṇāsyaśravāstvaṃ hi jighrasyaprāṇastvaṃ tryaṃghrirāyāsi dūrāt |
tryakṣaḥ paśyestvaṃ rasajño'pyajihvaḥ kastvāṃ samyagvettyatastvāmprapadye ||
no veda tvāmīśa sākṣāddhi vedo no vā viṣṇurno vidhātākhilasya |
no yogīndrānendramukhyāśca devā bhakto vedastvāmatastvāmprapadye ||
no te gotraṃ no sajanmāpi nāśo no vā rūpaṃ naiva śīlanna deśaḥ |
itthambhūto'pīśvarastvaṃ trilokyāssarvānkāmānpūrayestvaṃ bhaje tvām ||
tvattassarvaṃ tvaṃ hi sarvaṃ smarāre tvaṃ gaurīśastvaṃ ca nagno'tiśāntaḥ |
tvaṃ vai vṛddhastvaṃ yuvā tvaṃ ca bālastattvaṃ yatkiṃ nānyatastvāṃ nato'ham ||
Viśvānara said:
The Brahman is alone without a second. It is true. Indeed there is no multitude of different things. There is only one Rudra. There is none second to him.[5] Hence I seek refuge in you, the sole great lord.
O Śiva, you alone are the creator and annihilator of every thing. In the different forms you are of single form and formless. Just as the inner virtue is only one though it may seem to be many. Hence I do not resort to any one except you.
The snake in the rope, the silver in the oyster shell, the water in the mirage—like that when he is known, the whole world vanishes and Sat alone remains. I resort to that great lord.
Coolness in the water, heat in the fire, the scorching nature in the sun and the pleasing gentleness in the moon, fragrance in the flower and the ghee in the milk—just, in that manner, O Śiva, you are the essense in the world. Hence I resort to you.
You the earless perceive sound; you the noseless perceive fragrance; you the footless come from far; you the eyeless see; you the tongueless perceive the taste. Who knows you really? Hence I seek refuge in you.
O lord, even the Vedas do not know you directly, nor Viṣṇu, nor the Creator of every thing, nor the leading Yogins, nor Indra and other gods. Only a devotee knows. Hence I seek refuge in you.
You have no spiritual lineage; you are unborn; you are immortal, formless without any prescribed conduct or native land. Still you are the lord of three worlds and you fulfil all our desires. I worship you.
Everything originates from you. You are all-in-all, O enemy of Kāma, you are the lord of Gaurī; you are naked and quiescent; you are old, youthful and the child. Whatever is, you are that. There is no source of your origin. I bow to you.